Let me also thank His Excellency Secretary-General Ban Ki-moon and Deputy Secretary-General Asha-Rose Migiro for their important work in supporting these reform efforts. |
Я хотел бы также поблагодарить Его Превосходительство Генерального секретаря Пан Ги Муна и первого заместителя Генерального секретаря Аша-Роуз Мигиро за важную работу по поддержке этих усилий в области реформ. |
While I once again thank Ambassador Thomas Mayr-Harting, I believe that there is room for improvement in these areas. |
В этой связи я хотел бы еще раз поблагодарить посла Томаса Майра-Хартинга и хотел бы сказать, что на этих направлениях еще есть возможности для совершенствования. |
May I also thank the secretariat of the Second Committee for their outstanding assistance and support to me and to all the other members of the Bureau. |
Позвольте мне также поблагодарить сотрудников секретариата Второго комитета за замечательную поддержку и помощь, которую они оказали мне и всем другим членам Бюро. |
Mrs. Aitimova (Kazakhstan): First of all, let me thank the President for convening this meeting to consider the current pace in addressing the unprecedented HIV/AIDS pandemic. |
Г-жа Айтимова (Казахстан) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне поблагодарить Председателя за организацию этого заседания для рассмотрения нынешних темпов борьбы с беспрецедентной пандемией ВИЧ/СПИДа. |
As President, and in my national capacity, I sincerely thank the distinguished Ambassador of Pakistan, Mr. Zamir Akram, for his openness, his high level of professionalism, and his readiness to present his position in detail. |
Я и как Председатель, и в своем национальном качестве хотел бы искренне поблагодарить уважаемого посла Пакистана Замира Акрама за его открытость, высокий профессионализм, желание представить детали своей позиции. |
Before I conclude, let me thank the Deputy Special Representatives of the Secretary-General, Finn Reske-Nielsen and Takahisa Kawakami, as well as all the staff of UNMIT and the United Nations country team who have been so steadfast in their support of efforts to assist Timor-Leste. |
В заключение позвольте мне поблагодарить заместителей Специального представителя Генерального секретаря Финна Реске-Нильсена и Такахису Каваками, равно как и весь персонал ИМООНТ и сотрудников страновой группы Организации Объединенных Наций, которые остаются низменно твердыми в своей поддержке усилий по оказанию содействия Тимору-Лешти. |
I would also like to congratulate the Special Representative of the Secretary-General, Ms. Ameerah Haq, on her appointment and thank her for her update on the situation in Timor-Leste. |
Я хотел бы также поздравить Специального представителя Генерального секретаря г-жу Амиру Хак с ее назначением и поблагодарить ее за свежую информацию о положении в Тиморе-Лешти. |
May I also thank the secretariat of the Second Committee for its outstanding assistance and support to me and to all the members of the Bureau. |
Позвольте мне поблагодарить также и секретариат Второго комитета за оказанные мне и всем членам Бюро крайне важную помощь и поддержку. |
Before bidding farewell and wishing a safe journey to all colleagues who came to New York to participate in this year's session of the Disarmament Commission, let me also thank the staff of the Secretariat for their assistance to delegations. |
Перед тем, как попрощаться со всеми коллегами, которые приехали в Нью-Йорк для участия в сессии Комиссии по разоружению в этом году, и пожелать им доброго пути, позвольте мне также поблагодарить сотрудников Секретариата за помощь, оказанную ими делегациям. |
Let me also thank the Council's President for the month of November, Sir Mark Lyall Grant, for introducing the report of the Security Council (A/65/2). |
Позвольте мне также поблагодарить сэра Марка Лайалла Гранта, который являлся Председателем Совета в ноябре, за представление доклада Совета Безопасности (А/65/2). |
I must also thank all the countries represented here for the bilateral and multilateral support given to both the Transitional Institutions and the African Union Mission in Somalia (AMISOM), without which none of what has been achieved would have been possible. |
Я должен также поблагодарить все представленные здесь страны за двустороннюю и многостороннюю поддержку, оказанную как переходным институтам, так и Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ), без которой никакие достижения не были бы возможны. |
Let me also thank the Secretariat, in particular the Mediation Support Unit of the Department of Political Affairs, which provided the meetings with necessary information and clarification on some issues. |
Позвольте мне также поблагодарить Секретариат, в частности Группу по поддержке посредничества Департамента по политическим вопросам, которая предоставляла необходимую информацию и разъяснения по некоторым вопросам в ходе заседаний. |
In that context, I wish to especially thank our Secretary-General for his efforts to revitalize the Conference, in particular by organizing the High-level Meeting that took place last September. |
В этой связи я хотел бы особо поблагодарить Генерального секретаря за предпринятые им усилия, направленные на активизацию работы Конференции, в частности за организацию совещания высокого уровня, которое состоялось в сентябре прошлого года. |
Mr. Diallo (Senegal) (spoke in French): I should like at the outset to warmly thank the organizers of this meeting, Bolivia most of all, and to express our deep satisfaction at this welcome initiative. |
Г-н Диалло (Сенегал) (говорит по-французски): Прежде всего, я хотел бы поблагодарить организаторов данного заседания, особенно Боливию, и выразить наше глубокое удовлетворение в связи с реализацией этой долгожданной инициативы. |
We thank President Domitien Ndayizeye for his work and his determination, from the time he assumed power, to ensure reconciliation for all Burundians and to restore peace in Burundi. |
Мы хотели бы поблагодарить президента Домисьена Ндайизейе за его работу и приверженность, проявляемую с тех пор, как он приступил к исполнению своих полномочий по достижению примирения всех бурундийцев и восстановлению мира в Бурунди. |
I also thank the heads of the regional groups and the representative of the host country, the United States, for their very kind words and respect. |
Я хотела бы также поблагодарить глав региональных групп и представителя принимающей страны, Соединенных Штатов, за их теплые слова и уважение. |
I also thank the Secretary-General for his comprehensive report on human security (A/64/701), as well as for his introductory remarks to the Assembly. |
Я хотел бы также поблагодарить Генерального секретаря за его всеобъемлющий доклад по вопросу о безопасности человека (А/64/701), а также за его вступительное слово, с которым он обратился к Ассамблее. |
In particular, we thank Mr. Antonio Costa for his presence and his commitment and hard work as head of the United Nations Office on Drugs and Crime. |
Особенно мы хотели бы поблагодарить г-на Антонио Косту за участие, преданность и неустанную работу в качестве главы Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности. |
Through him, I also thank the AU, the Intergovernmental Authority on Development and the countries contributing troops to Somalia, which, as he has said, has suffered a lot. |
В его лице я хотел бы поблагодарить АС, Межправительственный орган по вопросам развития и страны, предоставляющие контингенты для операций в Сомали, - стране, которая, как он сказал, претерпела немалые страдания. |
We also thank the Special Rapporteur on the human right to safe drinking water and sanitation for her presentation in highlighting many of the challenges we face with respect to water and sanitation. |
Мы хотели бы также поблагодарить Специального докладчика по вопросу о праве на безопасную питьевую воду и санитарию за ее доклад, в котором отражены многие проблемы, с которыми мы сталкиваемся в области воды и санитарии. |
May I thank all of you for your statements and for the very strong support that States have shown for starting substantive work? |
Позвольте мне поблагодарить всех вас за ваши заявления и за весьма твердую поддержку государств в отношении начала предметной работы. |
I would also like to, on a personal note, thank him for our close cooperation in the Bureau of the Economic and Social Council during the past two years. |
Я хотел бы также в личном плане поблагодарить его за тесное сотрудничество в рамках Бюро Экономического и Социального Совета в течение последних двух лет. |
I also wish to congratulate and thank Secretary-General Ban Ki-moon, who, from the day he took office, began to promote the reform of the Organization, in addition to addressing international peace and security issues. |
Я хотел бы также поздравить и поблагодарить Генерального секретаря Пан Ги Муна, который с первого же дня вступления в должность, помимо решения вопросов международного мира и безопасности, начал способствовать реформе Организации. |
In that regard, we would like to highlight our deepest appreciation of the work undertaken by humanitarian actors and thank them for their important contribution to the alleviation of human suffering. |
В этой связи мы хотели бы особо засвидетельствовать свое глубокую признательность за ту работу, которую делают гуманитарные работники, и поблагодарить их за весомый вклад в облегчение людских страданий. |
I must thank our true friends and development partners for the excellent support they are providing to the Gambian people, particularly in the areas of health, education, and agriculture. |
Я должен поблагодарить наших настоящих друзей и партнеров в области развития за замечательную поддержку, которую они предоставляют народу Гамбии, в частности в областях здравоохранения, образования и сельского хозяйства. |