Furthermore, we wish also to warmly thank our development partners, in particular the European Union, whose valuable assistance enabled us to produce the agreement that we consider historic. |
Помимо этого, мы также хотим горячо поблагодарить наших партнеров в области развития, в частности, Европейский Союз, значительная помощь которого дала нам возможность достичь это соглашение, которое мы считаем историческим. |
We would like to warmly thank the coordinators for their professional integrity and balanced guidance that, together with the active involvement of the CD member States, allowed us to hold substantive discussions on all items on the agenda during the first part of this year's session. |
И мы хотели бы тепло поблагодарить координаторов за их профессиональную добросовестность и сбалансированное руководство, которое наряду с активной вовлеченностью государств - членов КР позволило нам провести предметные дискуссии по всем пунктам повестки дня в ходе первой части сессии этого года. |
Mr. Bart (Saint Kitts and Nevis): It is indeed an honour to address this body on this very important topic, and we must thank the President and the Secretary-General for the timely hosting of this debate. |
Г-н Барт (Сент-Китс и Невис) (говорит по-английски): Выступать по такой важной теме в этом зале - действительно честь, и мы должны поблагодарить Председателя и Генерального Секретаря за своевременное проведение этих прений. |
Ms. Yunusova (Tajikistan) (spoke in Russian): First of all, let me thank the United Nations and its specialized agencies for their leadership and tremendous contribution to fighting HIV/AIDS. |
Г-жа Юнусова (Таджикистан): Прежде всего позвольте поблагодарить Организацию Объединенных Наций и ее специализированные учреждения за лидерство и огромный вклад в общую борьбу с ВИЧ/СПИДом. |
Once again, on behalf of the States members of the Latin American and Caribbean Group, I thank President Kerim for his guidance and assistance in bringing us to this critical point, where the only option is one of forward movement. |
Я хотела бы еще раз от имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна поблагодарить Председателя Керима за его руководящую роль и за помощь, благодаря которой мы подошли к этому переломному моменту, когда единственным вариантом является продвижение вперед. |
I commend Assistant Secretary-General Robert Orr, Chair of the Task Force, for his efforts in carrying out that important function, and I thank him for his continued cooperation during the present session. |
Я хотел бы воздать должное Председателю Целевой группы, помощнику Генерального секретаря за усилия по выполнению этой важной функции и поблагодарить его за сотрудничество в ходе этой сессии. |
Our international development partners, particularly those within the United Nations system - in particular, UNICEF - are critical stakeholders in this regard, and we take this opportunity to again thank them sincerely for their unwavering support. |
Наши международные партнеры по развитию, в частности, в рамках системы Организации Объединенных Наций, особенно ЮНИСЕФ, ведут огромную работу в этой области, и мы пользуемся этой возможностью, чтобы вновь искренне поблагодарить их за неизменную поддержку. |
In closing, let me thank the Assembly in my country's native language: Kom Kmal Mesulang. |
В заключение позвольте мне поблагодарить Ассамблею на нашем родном языке - Ком Кмал Месуланг! |
We would like to take this opportunity to heartily thank partners that have already supported the implementation of our policy to provide free primary education and health services for pregnant women and children under the age of five. |
Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы от всей души поблагодарить наших партнеров, которые уже предоставили помощь на цели осуществления нашей политики, направленной на обеспечение бесплатного начального образования и предоставление медицинских услуг беременным женщинам и детям в возрасте до пяти лет. |
I take this opportunity to acknowledge and thank them for their continuing commitment to supporting us and for their backing for our efforts to meet the Millennium Development Goals. |
Пользуясь возможностью, я хотел бы поблагодарить их за неизменную готовность поддерживать нас и наши усилия по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Mr. Rosenthal (Guatemala) (spoke in Spanish): We thank the Secretary-General for presenting his report on the work of the Organization (A/65/1) during the past year as we initiate this sixty-fifth session of the General Assembly. |
Г-н Росенталь (Гватемала) (говорит по-испански): В начале этой шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи мы хотели бы поблагодарить Генерального секретаря за представление доклада о работе Организации (А/65/1) за прошедший год. |
Mr. El Hadj Ali (Algeria) (spoke in French): First, I thank Judge Rosalyn Higgins for her introduction of the annual report of the International Court of Justice. |
Г-н эль-Хадж Али (Алжир) (говорит по-французски): Прежде всего я хочу поблагодарить судью Розалин Хиггинс за представление ежегодного доклада Международного Суда. |
We also thank the Qatari presidency for organizing this open debate on such an important issue as peace, security and development in the Great Lakes region of Africa. |
Также хотим поблагодарить Председателя Совета, Катар, за организацию этих открытых прений по такому важному вопросу, как мир, безопасность и развитие в районе Великих озер в Африке. |
Mr. Mallard (New Zealand): Let me first thank the Secretary-General for his report (A/62/780) and acknowledge the work of the co-facilitators and the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) in organizing this 2008 review. |
Г-н Маллард (Новая Зеландия) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне поблагодарить Генерального секретаря за его доклад (А/62/780) и высоко оценить работу коспонсоров и Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) в связи с организацией этого обзора 2008 года. |
With respect to the enlargement discussion, we want to first thank Ambassador Tanin and his team for their tireless efforts and the skilful manner in which they guided the process at the sixty-third session. |
Что касается дискуссии о расширении членского состава, то мы хотим прежде всего поблагодарить посла Танина и его коллег за их неустанные усилия и то умение, с которым они направляли этот процесс в ходе шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи. |
I would like to warmly thank Ambassador Zahir Tanin for the manner in which he has conducted the intergovernmental negotiations, and I assure him of our full cooperation in that process. |
Я хотел бы от всей души поблагодарить посла Захира Танина за то, как он руководил проведением межправительственных переговоров, и я заверяю его в том, что он может рассчитывать на наше всестороннее сотрудничество в этом процессе. |
At the outset, I wish to warmly thank Special Representative of the Secretary-General Eide and Under-Secretary-General Holmes for their clear and comprehensive briefings on the situation in Afghanistan. |
Прежде всего я хотел бы искренне поблагодарить Специального представителя Генерального секретаря Эйде и заместителя Генерального секретаря Холмса за их четкие и всеобъемлющие брифинги о положении в Афганистане. |
My delegation would also like to welcome the presence of Mr. Holmes and thank him for the briefing that he gave us on his recent visit to Afghanistan. |
Моя делегация хотела бы также поприветствовать г-на Холмса, присутствующего на сегодняшнем заседании, и поблагодарить его за информацию о его последнем визите в Афганистан. |
At the outset, allow me to congratulate you on your leadership of the Council for this month, and thank Under-Secretary-General Pascoe, as always, for his comprehensive briefing. |
Прежде всего разрешите мне поздравить Вас с успешным руководством работой Совета в этом месяце и поблагодарить заместителя Генерального секретаря Пэскоу за его, как всегда, исчерпывающий брифинг. |
I also wish to pay tribute to his predecessor, Mr. Srgjan Kerim, and thank him for his constructive efforts and the results that he achieved at the sixty-second session. |
Я также хотел бы воздать должное его предшественнику г-ну Срджяну Кериму и поблагодарить его за конструктивные усилия и результаты, которых ему удалось добиться в ходе шестьдесят второй сессии. |
Finally, I wish to sincerely thank Japan for the invaluable role it has played in the negotiations that today have enabled us to make progress in the implementation of the Programme. |
Наконец, я хотел бы искренне поблагодарить Японию за ее неоценимую роль на переговорах, позволивших нам достичь успехов в выполнении Программы. |
We also wish to sincerely thank the other members of the Bureau and of the Committee secretariat, who are helping to guide our work towards the outcome to which we all aspire. |
Мы также хотели бы искренне поблагодарить других членов Бюро и секретариата Комитета, которые помогают направлять нашу работу ради достижения результатов, к которым мы все стремимся. |
I would like to warmly thank Secretary-General Ban Ki-moon on behalf of our Group for having come to the CD and shared with us his thoughts on the central role and responsibilities of this Conference within the disarmament machinery. |
Я хотела бы от имени нашей Группы тепло поблагодарить Генерального секретаря Пан Ги Муна за то, что он приехал на КР и поделился с нами своими мыслями о центральной роли и обязанностях данной Конференции в рамках разоруженческого механизма. |
My delegation would like to welcome Mr. Lavrov to the Conference and thank him for finding time in his busy schedule to visit the Conference on Disarmament to deliver his important statement. |
Моя делегация хотела бы приветствовать г-на Лаврова на Конференции и поблагодарить его за то, что он нашел время в своем напряженном графике, чтобы посетить Конференцию по разоружению и сделать свое важное заявление. |
I would like, at the outset, to wholeheartedly thank the Chairperson of the Commission, our colleague from Japan, Ambassador Takasu. |
Я хотел бы прежде всего от всего сердца поблагодарить Председателя Комиссии, нашего коллегу из Японии посла Такасу. |