Let me also congratulate Mr. Sergio Duarte on his well-deserved appointment as the Secretary-General's High Representative for Disarmament Affairs and thank him for the very inspiring statement that he made at the beginning of the session. |
Позвольте мне также поздравить г-на Сержиу Дуарти с его заслуженным назначением на пост Высокого представителя Генерального секретаря по вопросам разоружения и поблагодарить его за весьма вдохновляющее заявление, с которым он выступил в начале этой сессии. |
I must also thank your predecessor, Mr. Adamantios Vassilakis, for having guided the work of the Council last month with skill, wisdom and effectiveness. |
Я также должен поблагодарить Вашего предшественника г-на Адамантиоса Василакиса, который столь умело, мудро и эффективно руководил работой Совета в прошлом месяце. |
Judge Mse: First of all, let me thank the members of the Security Council for their expressions of support and appreciation for the work of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia. |
Судья Мёсе: Прежде всего позвольте мне поблагодарить членов Совета Безопасности за выраженную ими поддержку и признание работы Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии. |
We would also like to wish Bernard Kouchner all the best, thank him for his tremendous efforts and applaud his significant success in implementing Security Council resolution 1244. |
Мы также хотели бы пожелать Бернару Кушнеру всего наилучшего, поблагодарить его за его огромные усилия и выразить ему признательность за значительные успехи в деле осуществления резолюции 1244 Совета Безопасности. |
May I also thank the Secretary-General for his concise, yet comprehensive report on the International Decade for a Culture of Peace and Non-Violence for the Children of the World, which provides a good basis for our debate on this subject. |
Позвольте мне также поблагодарить Генерального секретаря за его сжатый и вместе с тем всеобъемлющий доклад о Международном десятилетии культуры мира и ненасилия в интересах детей планеты, который дает нам хорошую основу для проведения дискуссии по этому вопросу. |
My delegation listened with a great deal of interest to the statement of Ambassador Takasu, Chairman of the Peacebuilding Commission, and we thank him for the very useful information he provided to the Security Council. |
Моя делегация с огромным интересом выслушала заявление посла Такасу, Председателя Комиссии по миростроительству, и хотела бы поблагодарить его за очень полезную информацию, изложенную им в Совете Безопасности. |
We also thank Mr. Honwana for his appreciation goes as well to all members of the Council for their statements today. |
Мы также хотим поблагодарить г-на Унвана за его заявление, а также всех членов Совета за их сегодняшние выступления. |
In conclusion, we thank the delegation of Qatar for the draft resolution it has circulated, which we are ready to discuss with a view to its early adoption. |
В заключение хочу поблагодарить делегацию Катара за распространенный ей проект резолюции, которую мы готовы обсудить с целью ее скорейшего принятия. |
We thank Mr. Volcker and the other members of the Committee for today's briefing and their submission of the Committee's report to the Security Council. |
Мы хотели бы поблагодарить г-на Волкера и других членов Комитета за сегодняшний брифинг и представление доклада Комитета Совету Безопасности. |
I thank the Secretary-General for having underlined, in his report to the General Assembly, that the issue of the proliferation of light weapons must be urgently addressed. |
Я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за то, что в своем докладе Генеральной Ассамблее он подчеркнул, что вопрос о распространении легких видов оружия должен быть решен в самом срочном порядке. |
May I thank the President for organizing this important event and express our deep gratitude to the Caribbean Community caucus of permanent representatives for leading the initiative to have the Assembly adopt a commemorative resolution. |
Я хотела бы поблагодарить Председателя за организацию этого важного мероприятия и выразить нашу глубокую признательность постоянным представителям стран Карибского сообщества за выдвижение инициативы о принятии Ассамблеей резолюции в честь этого торжества. |
Here, let me stress that the United Nations Office for West Africa has a major role to play in implementing such an approach, and I thank Mr. Ahmedou Ould-Abdallah for the outstanding statement he made here this morning. |
Позвольте мне здесь подчеркнуть, что Отделению Организации Объединенных Наций по Западной Африке отведена важная роль в осуществлении такого подхода, и я хотел бы поблагодарить г-на Ахмеду ульд Абдаллу за выдающееся заявление, с которым он выступил здесь сегодня утром. |
Mr. Mayoral: First of all, let me thank the Japanese presidency for the organization of this open debate that reflects the commitment of the Security Council to the implementation of resolution 1325. |
Г-н Майораль: Г-н Председатель, позвольте мне прежде всего поблагодарить Японию, выполняющую обязанности Председателя, за организацию этих открытых прений, которые отражают приверженность Совета Безопасности осуществлению резолюции 1325. |
First, we thank all delegations for their cooperation and understanding, which has led to the successful outcome of this session and the adoption of a document that is a step forward after Beijing. |
Во-первых, мы хотели бы поблагодарить все делегации за сотрудничество и понимание, которые привели к успешному завершению этой сессии и принятию итогового документа, явившегося важным шагом на пути достижения целей Пекинской платформы действий. |
We also thank your delegation for organizing this debate, which has focused our attention on a topic that not only deserves the sustained attention of the Security Council but also needs to be approached in a coherent and coordinated manner. |
Мы также хотим поблагодарить Вашу делегацию за организацию этой дискуссии, в ходе которой мы сосредоточили внимание на теме, заслуживающей не только постоянного внимания со стороны Совета Безопасности, но и согласованного и скоординированного подхода. |
I would also thank the Secretariat for its outstanding assistance to me and all the members of the Bureau and for the efficient discharge of their duties. |
Я хотел бы также поблагодарить Секретариат за существенную помощь, оказанную мне и всем членам Бюро, и за прекрасное выполнение своих обязанностей. |
Before concluding, on behalf of the Chairman of the Special Committee, may I thank the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for the efficiency with which the Secretariat has provided us with intellectual and technical support throughout the session. |
В завершение моего выступления позвольте мне от имени Председателя Специального комитета поблагодарить Генерального секретаря г-на Кофи Аннана за ту эффективность, с которой Секретариат на протяжении всей сессии оказывал нам интеллектуальную и техническую поддержку. |
And finally, on behalf of the people of the Czech Republic, I wish to warmly thank all who generously provided humanitarian and other types of assistance to my country after it had been struck by devastating floods last August. |
И наконец, я хотел бы от имени народа Чешской Республики тепло поблагодарить всех тех, кто предоставил щедрую гуманитарную и другую помощь моей стране, пострадавшей в августе от разрушительных наводнений. |
We wish to warmly thank the Secretary-General for having introduced to us this morning a very useful and stimulating report on strengthening the Organization (A/57/387). |
Мы хотели бы от всей души поблагодарить Генерального секретаря за представление нам сегодня утром очень полезного и вдохновляющего доклада по вопросу об укреплении Организации (А/57/387). |
Let me take this opportunity to again thank your delegation, Mr. President, for its effective facilitation and for having brought to a successful conclusion the initiatives put forward by my delegation this month regarding HIV/AIDS and the protection of civilians in armed conflict. |
Г-н Председатель, позвольте мне воспользоваться этой возможностью и еще раз поблагодарить Вашу делегацию за эффективную поддержку и успешное доведение до конца выдвинутых моей делегацией в этом месяце инициатив, касающихся ВИЧ/СПИДа и защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
We would like to warmly thank Ambassador Kassem and his team for the remarkable efforts they have made and the meticulousness with which, in a difficult context, they carried out this investigation. |
Мы хотели бы тепло поблагодарить посла Кассема и его группу за их замечательную работу и ту тщательность, с которой они в этой трудной ситуации провели расследование. |
I would also like to recognize the presence of Mr. João Bernardo de Miranda, Minister for External Relations of Angola, and thank him for his comprehensive and lucid intervention. |
Я также хотел бы отметить участие в этом заседании министра иностранных дел Анголы г-на Жуана Бернарду ди Миранды и поблагодарить его за всеобъемлющее и лаконичное заявление. |
Let me also thank your predecessor, my friend Ambassador Mya Than, for his valuable contribution to the work of the First Committee as the Chairman at the last session. |
Позвольте мне также поблагодарить Вашего предшественника на этом посту, моего друга посла Мью Тхана, за ценный вклад в работу Первого комитета в качестве его Председателя на предыдущей сессии. |
We are therefore pleased to welcome the Prime Minister of Somalia as well as the Representative of the Secretary-General, and thank them for their important contributions to our debate. |
Поэтому нам приятно приветствовать премьер-министра Сомали, а также представителя Генерального секретаря и поблагодарить их за важный вклад в нашу дискуссию. |
Mr. Gokool: On behalf of my delegation, I express to Mr. Gusmão and to Mr. Ramos-Horta a warm welcome to this open meeting, and I thank Assistant Secretary-General Annabi for his briefing. |
Г-н Гокул: Я хотел бы от имени моей делегации тепло приветствовать г-на Гужмана и г-на Рамуж-Орту на нашем сегодняшнем открытом заседании и поблагодарить заместителя Генерального секретаря Аннаби за его брифинг. |