In this regard, my delegation wishes to acknowledge and thank the Russian delegation for the contribution that it made with resolution 1566, which the Security Council recently adopted unanimously. |
В этой связи моя делегация хотела бы признать вклад, который внесла Российская Федерация своей резолюцией 1566, принятой единогласно Советом Безопасности, и поблагодарить ее за это. |
I must thank President Kibaki and his Government for helping IGAD to negotiate this agreement here in Nairobi, and I would appeal to everyone to support this process. |
Я должен поблагодарить президента Кибаки и его правительство за помощь МОВР в выработке данного соглашения здесь, в Найроби. |
In the same vein, let me also thank the Secretary-General's Adviser for Special Assignments in Africa, Under-Secretary-General Ibrahim Gambari, for introducing the report and for updating the Council on the latest developments regarding the situation in that country. |
В том же ключе позвольте мне также поблагодарить советника по специальным поручениям в Африке, заместителя Генерального секретаря г-на Ибрагима Гамбари за представление доклада и предоставление в распоряжение Совета последней информации по недавним событиям в этой стране. |
We also thank other friendly countries, in particular the European Union and Japan, for their humanitarian assistance and their support of our people in general. |
Мы хотели бы также поблагодарить другие дружественные страны, прежде всего Европейский союз и Японию, за оказываемую ими гуманитарную помощь и поддержку всему нашему народу. |
Once again, let me thank the members of the Council very much for their very strong words of support for the humanitarian community in their interventions this afternoon. |
Позвольте мне еще раз горячо поблагодарить членов Совета за их энергичные слова поддержки в адрес гуманитарного сообщества, которые прозвучали сегодня днем в их выступлениях. |
In addition, we thank the Associate Administrator of the United Nations Development Programme and the Vice-President of the World Bank for the contributions their organizations are making to East Timor's development. |
Кроме того, мы хотели бы поблагодарить заместителя Администратора Программы развития Организации Объединенных Наций и вице-президента Всемирного банка за тот вклад, который вносят представляемые ими организации в развитие Восточного Тимора. |
I thank the High Commissioner for having clearly explained his vision of the situation and the directions that he would like his Office to take. |
Я хотел бы поблагодарить Верховного комиссара за четкое изложение своего видения ситуации и путей, по которым, по его мнению, должно продвигаться его Управление. |
We thank him for the initiative and also for his succinct presentation of his report this morning. |
Мы хотим поблагодарить его за данную инициативу за его краткое утреннее выступление, в ходе которого он представил свой доклад. |
We also thank the other members of the working group, who, untiringly, over many days, developed the document submitted to us today under agenda item 175. |
Мы хотели бы также поблагодарить остальных членов Рабочей группы, которые неустанно, на протяжении многих дней работали над этим документом, представленным нам сегодня по пункту 175 повестки дня. |
With specific regard to the 6 August incident in Georgia, I thank the Spanish chairmanship for the efforts made to try to clarify the origins of that incident. |
Что касается события, произошедшего в Грузии 6 августа, то я хотел бы поблагодарить Испанию как председателя за те усилия, которые были ею предприняты для прояснения деталей этого инцидента. |
Mr. Yousfi: May I first thank Ambassador Marty Natalegawa, Permanent Representative of Indonesia, for his presentation of the report of the Security Council for the review period ending on 31 July 2007. |
Г-н Юсфи: Прежде всего, позвольте мне поблагодарить Постоянного представителя Индонезии посла Марти Наталегаву, представившего доклад о работе Совета Безопасности за период, завершившийся 31 июля 2007 года. |
May I also thank all your predecessors who have presided over the Conference this year for their untiring efforts to move the Conference forward to substantive work. |
Позвольте мне также поблагодарить всех Ваших предшественников на посту Председателя Конференции в этом году за их неустанные усилия по продвижению Конференции к предметной работе. |
We once more thank the Secretary-General and the Secretariat for their efforts in the service of Member States in realizing the purposes and principles of the Charter. |
Мы хотели бы еще раз поблагодарить Генерального секретаря и Секретариат за предпринимаемые ими усилия по оказанию помощи государствам-членам в деле реализации целей и принципов Устава. |
The President: Before closing, I would like to congratulate Mr. Verbeke and to sincerely thank him for his briefing and for his effective leadership as the Chairman of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1737. |
Председатель: В заключение я хотел бы поздравить г-на Вербеке и искренне поблагодарить его за брифинг и за эффективное руководство в качестве Председателя Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1737. |
In concluding, let me thank the people, the Government and the political actors of the Democratic Republic of the Congo for their confidence in the European force, which demonstrated its neutrality and effectiveness throughout its mandate. |
В заключение позвольте мне поблагодарить народ, правительство и политические стороны Демократической Республики Конго за их доверие к Европейским силам, которые демонстрировали свой нейтралитет и эффективность на всем протяжении своего мандата. |
The President: On our collective behalf, may I thank Mr. Mwakawago for his briefing, for a very positive report on the situation in Sierra Leone. |
Председатель: От имени всех членов Совета позвольте мне поблагодарить г-на Мвакаваго за его брифинг и весьма позитивный доклад о ситуации в Сьерра-Леоне. |
The independent expert has also pursued constructive dialogues with the World Bank and the International Monetary Fund and wishes to sincerely thank the two institutions for the open and frank exchange of views they always made possible during his annual consultations with them. |
Независимый эксперт также проводил конструктивный диалог со Всемирным банком и Международным валютным фондом и хотел бы искренне поблагодарить эти два учреждения за открытый и откровенный обмен мнениями, который благодаря им всегда был возможен в ходе его ежегодных консультаций с ними. |
We must at this point thank the members of the Council, in particular the President of the Council for this month. |
Мы должны сейчас поблагодарить членов Совета и в особенности Председателя Совета в этом месяце. |
Let me also thank your predecessor, Mr. Theo-Ben Gurirab, for the dedicated way in which he guided our work at the fifty-fourth session. |
Хотел бы также поблагодарить Вашего предшественника на этом посту г-на Тео-Бен Гурираба за самоотверженность, которую он продемонстрировал при руководстве нашей работой в ходе пятьдесят четвертой сессии. |
The objective had been to obtain a first-hand impression of the situation on the ground, as well as to convey a message of solidarity to the asylum countries and thank them for their generosity in receiving such large numbers of refugees. |
Цель данной поездки заключалась в том, чтобы на месте изучить ситуацию, а также выразить солидарность странам, предоставившим убежище, и поблагодарить их за проявленную щедрость в приеме большого потока беженцев. |
On this occasion I would like to sincerely thank Ambassador Max van der Stoel for his work and welcome his readiness to continue as High Commissioner on National Minorities for an additional year. |
В этой связи я хотел бы искренне поблагодарить посла Макса ван дер Стула за проделанную им работу и приветствовать его готовность оставаться на посту Верховного комиссара по национальным меньшинствам еще на один год. |
Suffice it to say, however, that we thank the Secretary-General and his Personal Representative, Ambassador Marker, for their efforts towards the exercise of the right of the peoples of East Timor to self-determination. |
И мы хотим в этой связи поблагодарить Генерального секретаря и его личного представителя посла Маркера за приложенные усилия по осуществлению права народа Восточного Тимора на самоопределение. |
Mr. SELEBI (South Africa): All I want to do is thank the distinguished Ambassador of France for attempting to answer the questions that I had posed. |
Г-н СЕЛЕБИ (Южная Африка) (перевод с английского): Я хочу лишь поблагодарить уважаемого посла Франции за попытку ответить на поставленные мною вопросы. |
I wish also to commend your predecessor, Ambassador Lars Norberg of Sweden, and thank him for his diligent and wise endeavours to bring about substantial progress in our work. |
Хочу также отдать должное Вашему предшественнику послу Швеции Ларсу Норбергу, и поблагодарить его за усердные и мудрые усилия по достижению существенного прогресса в нашей работе. |
Finally, may I also thank the Secretariat, particularly Ms. Peggy Kelley and her team, but also all others who provided their outstanding assistance to me and all other members of the Bureau. |
Наконец, я хотела бы поблагодарить Секретариат, прежде всего г-жу Пегги Келли и ее сотрудников, а также всех тех, кто оказывал поистине огромную помощь мне и всем другим членам Бюро. |