Ms. Soderberg: First let me commend you, Mr. President, for holding this meeting, and I thank Sergio Vieira de Mello for coming all this way. |
Г-жа Содерберг: Прежде всего позвольте мне поблагодарить Вас, г-н Председатель, за проведение этого заседания, и я благодарю Сержиу Виейру ди Меллу за то, что он проделал весь этот путь. |
The Acting President: Before adjourning the meeting, let me also thank all the people who have made this morning possible: the secretaries, and all of you. |
Исполняющий обязанности Председателя: Прежде чем я объявлю это заседание закрытым, я хотел бы поблагодарить всех тех, кто обеспечил возможности для нашей работы сегодня утром: секретарей и всех вас. |
Mr. Asadi: Speaking on behalf of the chairmanship of the Group of 77, I thank the President of the General Assembly and the Deputy Secretary-General for two interesting and comprehensive statements. |
Г-н Асади: Выступая в качестве председателя Группы 77, я хотел бы поблагодарить Председателя Генеральной Ассамблеи и первого заместителя Генерального секретаря за их интересные и всеобъемлющие выступления. |
Let me also thank the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for the excellent leadership he has provided to the United Nations during a very trying and difficult year. |
Я также хотел бы поблагодарить Генерального секретаря г-на Кофи Аннана за превосходное руководство работой Организации Объединенных Наций в течение этого трудного и сложного года. |
In conclusion, we thank the President of the fifty-fourth session, Foreign Minister Theo-Ben Gurirab of Namibia, for his stewardship of the process during the last session. |
В заключение мы хотели бы поблагодарить Председателя пятьдесят четвертой сессии, министра иностранных дел Намибии Тео-Бен Гурираба за обеспечение руководства этим процессом на прошлой сессии. |
But anyway, it's just great to see such a full theater, and really I must thank Herbie Hancock and his colleagues for such a great presentation. |
Но в любом случае, прекрасно видеть заполненный зал, и я на самом деле должна поблагодарить Херби Хэнкока и его коллег за такую замечательную презентацию. |
First of all, allow me to welcome and thank Ambassador Takasu for his detailed presentation and to reiterate the support of my delegation for him as Chair of the Peacebuilding Commission. |
Прежде всего позвольте мне поприветствовать и поблагодарить посла Такасу за его подробное выступление и вновь заверить его как Председателя Комиссии по миростроительству в поддержке нашей делегации. |
But thanks for your time Then you can thank me for mine |
"Спасибо за ваше время Можете поблагодарить меня за мое" |
You don't get many opportunities to publicly thank people like yourself. |
есть столько мало возможностей публично поблагодарить в израильском обществе. |
I also came by because I wanted to personally thank Director Henshaw for the amazing work he's been doing to keep our nation, this planet, safe. |
Я пришла ещё и потому, что хотела лично поблагодарить Директора Хэншоу за потрясающе выполненную работу он охраняет нашу нацию, и эту планету. |
I really need her to know that and just thank her for being a part of it, and I hope it really goes over well. |
Для меня очень важно сказать это ей. А также поблагодарить её за то, что она является частью этого шоу. Надеюсь, что всё пройдёт хорошо. |
Last, but not least, let me thank Mr. William Ehlers of Uruguay, who dedicated so much of his time to the endless hours of informal consultations at last year's session. |
В последнюю очередь - по порядку, но не по значению - позвольте мне поблагодарить г-на Уильяма Элерса, Уругвай, который посвятил так много времени бесконечным неофициальным консультациям в ходе сессии прошлого года. |
We would also like to pay a warm tribute to the Secretary-General for having successfully carried out the tasks entrusted to him by various bodies of the United Nations and, thank all eminent Africans and others who contributed to this historic victory. |
Мы также хотели бы выразить сердечную благодарность Генеральному секретарю, который с успехом выполнил задачи, возложенные на него различными органами Организации Объединенных Наций, а также поблагодарить всех выдающихся африканских деятелей и других, кто способствовал этой исторической победе. |
Secondly, words of thanks: on behalf of the international community and of all of us present today, I thank the Government and people of China for their generous and gracious hospitality. |
Во-вторых, слова благодарности: от имени международного сообщества и всех нас, присутствующих сегодня, хочу поблагодарить правительство и народ Китая за их радушное и любезное гостеприимство. |
In conclusion, let me thank my colleagues for their cooperation, friendship, encouragement and even criticism, for I value all these accorded to me. |
В заключение позвольте мне поблагодарить своих коллег за сотрудничество, дружбу, содействие и даже критику, поскольку все это для меня было весьма ценно. |
Allow me to also thank Prime Minister Brundtland and Prime Minister Bhutto for their leadership and their contributions to the world's efforts to deal with this vital issue. |
Позвольте мне также поблагодарить премьер-министра Брундтланд и премьер-министра Бхутто за их руководство и их вклад в мировые усилия по рассмотрению этого жизненно важного вопроса. |
Finally, let me thank the people from the host country and the United Nations alike, who have protected our security during the past two weeks. |
Наконец, разрешите мне поблагодарить представителей принимающей страны и сотрудников Организации Объединенных Наций, обеспечивавших нашу безопасность в течение двух последних недель. |
The Chairman (interpretation from Spanish): If no member of the Committee wishes to speak or ask the petitioners a question, I shall then thank Mr. Luxton and Mrs. Teggart for the information they have provided us. |
Председатель (говорит по-испански): Если никто из членов Комитета не желает больше выступить или спросить что-либо у петиционеров, я хотел бы тогда поблагодарить г-на Лакстона и г-жу Теггарт за представленную нам информацию. |
On behalf of all Bosnians, I must first thank the United Nations and all the friendly Governments, private institutions and heroic individuals that have helped provide humanitarian assistance in Bosnia. |
От имени всех боснийцев я должен вначале поблагодарить Организацию Объединенных Наций и все дружественные правительства, частные институты и отдельных героев, которые помогли предоставить гуманитарную помощь Боснии. |
Let me express our appreciation to all of the brotherly and friendly countries, institutions and non-governmental organizations that have supported my country's efforts towards these goals and thank them for the aid they have provided and continue to provide. |
Позвольте мне выразить нашу признательность всем тем братским и дружественным странам, учреждениям и неправительственным организациям, которые поддерживают усилия моей страны по достижению этих целей, и поблагодарить их за предоставленную и по-прежнему предоставляемую ими помощь. |
My delegation also wishes to congratulate and thank your predecessor, Ambassador Benjelloun of Morocco, for the way in which he conducted our work in the last phase of 1995. |
Моя делегация также хочет похвалить и поблагодарить Вашего предшественника посла Марокко Бенджеллуна за его подход к руководству нашей работой на заключительном этапе сессии 1995 года. |
I would like to also thank the co-Vice-Chairmen, the Permanent Representatives of Finland and of Thailand, for their untiring efforts in steering the discussions during the last session. |
Я хотел бы также поблагодарить двух заместителей Председателя, Постоянных представителей Финляндии и Таиланда, за их неустанные усилия по осуществлению руководства дискуссией на предыдущей сессии. |
Sir David Hannay (United Kingdom): May I first thank the President of the General Assembly for his initiative in convening a debate on this issue of crucial importance for the Organization. |
Сэр Дэвид Ханней (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Позвольте мне прежде всего поблагодарить Председателя Генеральной Ассамблеи за его инициативу по обсуждению данного вопроса, имеющего для Организации ключевое значение. |
We wish to pay special tribute to Ambassador Sucharipa of Austria, the Coordinator designated by the President of the General Assembly, for his success in fashioning a consensus; and we thank the other delegations that made a contribution to this end. |
Мы хотели бы особо поблагодарить посла Сушарипу (Австрия), назначенного Председателем Генеральной Ассамблеи, за успешное достижение консенсуса; мы также благодарны остальным делегациям, которые внесли свой вклад в это дело. |
We also thank the countries that worked for this achievement - namely New Zealand, Spain, Italy, Germany, Pakistan, Japan, the Netherlands, Honduras, Brazil and Chile. |
Мы хотели бы также поблагодарить страны, способствовавшие этому успеху - в частности, Новую Зеландию, Испанию, Италию, Германию, Пакистан, Японию, Нидерланды, Гондурас, Бразилию и Чили. |