| My accountant's always telling me I've got too many cheques clogging up the records. | Мой бухгалтер всегда говорит мне, что своими чеками я засоряю отчётность. |
| Everything seems to be telling me that Barry and I are meant to be together. | Кажется, всё говорит мне, что нам с Барри суждено быть вместе. |
| He's telling me he's futureless. | Он говорит мне, что у него нет будущего. |
| Sean was just telling me how fat you were as a baby. | Шон говорит, ты была толстячком. |
| I just saw it on the news, and I got over here as fast as I could, but nobody's telling me anything. | Я только что узнала из новостей, и примчалась на всех парах, но мне никто ничего не говорит. |
| For example, at the beginning of each "Day" there is a voiceover of Jason Blaine telling the viewer what time the series takes place between. | В начале каждого дня закадровый голос Джейсона Блейна говорит, в какое время происходит данный эпизод. |
| This is a small child, a six-year-old, telling his eldest sister what to do. | Этот ребеночек, ему 6 лет, говорит старшей сестре, что делать. |
| But Harvey, it won't make a bit of difference if Sutter's out there telling the world we're the kind of lawyers that throw cases. | Харви, но это не поможет, если Саттер всем говорит, что мы сливаем дела клиентов. |
| I would listen to my lawyer, who is telling you that nothing good will come out of confronting Rutger. | Который говорит вам, что из борьбы с Рутгером ничего хорошего не выйдет. |
| So, whatever he's telling you about the air, some big attack, the purpose of this shelter, is a lie. | Поэтому, все, что он говорит о воздухе что-то о большой атаке. |
| Well, I hear that she's telling people that if the King marries Lady Anne, he has only a year to reign. | Как я слышал, она говорит людям, что женившись на леди Анне, король не процарствует и года. |
| Ironic, and it's also, I think, quite telling. | Это парадоксально, и говорит о многом. |
| The IRS, telling us they have a lien on any eventual settlement in order to recover over 2.5 million in unpaid taxes. | Налоговая, которая говорит, что запретит соглашение, чтобы вернуть около 2,5 миллионов неуплаченных налогов. |
| Before putting his plan into action, Daniel visits a young Charlotte, telling her never to return to the island once she leaves. | На пути к автомобилю он встречает маленькую Шарлотту и говорит, чтобы она никогда больше не приезжала на остров. |
| I've been dealing with toddlers all day, talking ABCs, telling 'em what sounds a cow makes. | Я целыми днями с детьми сижу, повторяю алфавит, рассказываю им, что говорит корова. |
| This coming from the woman who spent the entire car ride over here telling me I had the worst possible haircut for my face. | Это говорит женщина которая провела всю поездку сюда, утверждая, что у меня худшая из возможных стрижек. |
| Kol-Sha is telling council members that you are advising me to eliminate the great houses entirely. | Кол-Ша говорит остальным членам совета, что ты хочешь уничтожения Великих кланов. |
| And that panic attack was your body telling you that today might not be the best day for big changes. | И приступ паники был сигналом, что твое тело говорит тебеч, то сегодня возможно не лучший день для больших перемен. |
| Donna keeps telling me he's all hat and no cattle. | Донна твердит мне, что он много говорит, но мало делает. |
| This is a small child, a six-year-old, telling his eldest sister what to do. | Этот ребеночек, ему 6 лет, говорит старшей сестре, что делать. |
| And he's telling us that for the $1.6 billion cost of theproject, one billion dollars has been traced to offshore bankaccounts. | Он говорит о том, что из 1,6 млрд. долларов стоимостипроекта, один миллиард был переведён на счета в офшорныхбанках. |
| Make matters worse, upshaw's telling people he might just throw in with said county exec. | 'уже того, јпшоу говорит, что готов выступить вместе с упом€нутым главой округа. |
| Mr Weston is telling them that they must not offer me the contract until he has taken me out to dinner. | Мистер Вестон говорит им, что они не должны предлагать мне заключить контракт до тех пор пока он не пригласит меня на обед. |
| Only the Red Woman whispering in his ear, telling him what she sees in the flames and burning men alive. | Лишь Красная Женщина нашёптывает ему, говорит о том, что видела в огне и сжигает мужей заживо. |
| What she's telling them is, my gorgeous husband has recordings of them all secretly agreeing to sacrificing millions of innocent children to the aliens. | Она говорит им, что мой великолепный муж записывал все их секретные соглашения о том, чтобы пожертвовать миллионами невинных детей инопланетянам. |