Английский - русский
Перевод слова Telling
Вариант перевода Говорит

Примеры в контексте "Telling - Говорит"

Примеры: Telling - Говорит
I think by telling me what's been done Elaine wants me to know she's the one doing it. Думаю, Элейн говорит мне о сделанной работе для того, чтобы я знала, что она это делает.
It actually feels like this is the universe telling us that this is the perfect time. Вообще то это как будто вселенная говорит нам, что это идеальное время.
And now, this big lump of anger is telling you this interview's over. А теперь этот злобный комок нервов говорит вам, что этот допрос окончен.
(Laughter) And the feedback is telling him whether he did the right thing or not. (Смех) А отклик говорит, правильно он выбрал или нет.
Is it telling you to leave? Он случайно не говорит тебе уйти?
So, O'Bannon's telling you that John met with Danny? Так О'Бэннон говорит, что Джон встречался с Дэнни?
I know it's only the first day of your trial period, but my gut is telling me... you're a perfect fit. Я знаю, что это твой первый день испытательного срока, но моё чутьё говорит мне... ты идеально подходишь.
Running down the hall, playing a game, Molly... telling them to slow down. Как они бегают по залу, играют в игры; Молли... говорит им бегать помедленней.
To taking everything society tells us to avoid in the name of form-fitting jeans, and telling them to stick it. Если взять все общество то оно говорит нам избегать облегающих джинсов, и говорит им придерживаться этого.
The MI5 seal, telling you that the bulk of the evidence that the US is relying on has actually been gathered by British intelligence. Логотип МИ5 говорит о том, что основная часть доказательств, на которые опирается США, фактически были собраны британской разведкой.
Bugayev is telling me that they are willing to reduce their oil output by another 20% by the first of next month. Бугаев говорит, что они готовы снизить производство нефти еще на 20 к началу следующего месяца.
I am not one of those candidates who runs for office telling you how much I hate the government and want to take it apart. Я - не тот кандидат, который работает только в офисе и говорит, как сильно ненавидит правительство и хочет развалить его.
I believe that was my brother's way of telling you he'd like you to return home with us. Я полагаю так мой брат говорит тебе, что он хочет, чтобы ты вернулась с нами домой.
I can't explain it, in my heart, it's telling me to believe them. Я могу объяснить, мое сердце говорит мне, что верить им.
Listen to what the world is telling you to do and take the leap. Прислушайся к миру, к тому, что он говорит тебе сделать, и сделай прыжок.
At least, that's what Bardes wife is telling everyone По крайней мере, так всем говорит жена Барде.
He's telling me that five years ago on July 27... something terrible happened to him. Всё говорит о том, что 5 лет назад, 27 июля что-то страшное случилось с ним.
What this is telling us is that we need to first establish a middle class that is able to hold the government accountable. Это говорит о том, что нам в первую очередь следует сформировать средний класс, который будет способен привлекать правительство к ответственности.
You're just like my mom, telling me how to live my life. Ты прям как моя мама, которая говорит как мне жить.
This could be one of my scars talking, but I'm sensing you're telling me the truth. Вероятно, это один из "шрамов" говорит в тебе, но я чувствую, что ты не врешь.
Why is she telling me this? Почему она говорит мне об этом?
It's my conscience, Naga, a voice inside telling me that I must continue this noble task. У меня в голове, НАга, звучит голос и он говорит, что я должна выполнить долг.
And what's your gut telling you about me? А что твоё чутье говорит обо мне?
I hear a voice telling me to go to Candleford to proclaim that food will come from the heavens. Я слышу голос, он говорит мне идти в Кэндлфорд, объявить, что с небес упадёт еда.
I know it sounds nuts, but I think Dwight is the only one who's telling me the truth. Я знаю, это звучит безумно, но я думаю, что лишь один Дуайт говорит мне правду.