Tell Stripes hug the rail... and make his move at the turn. |
Передайте, пусть делает рывок на повороте. |
Tell her that if she will not see me even today... I will never come here, again. |
Передайте ей, что сегодня мы приходим в первый и последний раз. |
Tell the battalions to hold out to the last man. |
Передайте батальонам - держаться до последнего! |
Tell them I think it is totally unacceptable to be offered fast food in a palace. |
Передайте им, что это возмутительно, когда в отеле-люкс кормят рвачкой. |
Tell the men of Vaal to meet me in the clear place when the strangers are asleep. |
Передайте людям Ваала, чтобы все пришли на поляну, когда чужаки уснут. |
Tell that impertinent young man that I have seen enough Grand Duchess Anastasias to last me a lifetime. |
Передайте дерзкому юнцу, что достаточно мне Анастасий. На мой век хватит. |
Tell the lab the final reading on our tissue is Y3X.. |
Передайте в лабораторию последние показания: Игрек З Икс 004. |
Tell our friends in the media I want them to saturate the evening news and the morning papers. |
Передайте нашим друзьям в СМИ... что заголовки газет и теленовости должны пестреть беглецами. |
Tell the warbird to withdraw, leaving the Vulcan ships where they are. |
Передайте военным кораблям выйти из простора Федерации и оставить в покое вулканские корабли. |
Tell Major Mathewson that I'm not taking any more treatment until they give me a live television interview. |
Передайте майору Мэтьюсону, что я отказываюсь от лечения, пока мне не предоставят телеинтервью в прямом эфире. |
Tell your father I've entertained the affections of duchesses with 100,000 acres and pedigrees going back to Charlemagne. |
Передайте отцу, что я успешно развлекал герцогинь, владеющих 100 акрами земли и родословной, идущей от Карла Великого. |
Tell them some reckless colonist blew up the Bok'Nor. |
Передайте им, что за уничтожением Бок'Нора стоят федеральные колонисты. |
Tell Frances... Divine Providence has mingled my joy with the bitterness of her who bought me such... happiness. |
Передайте Франциску, что Божий промысел смешал радость мою и горечь от утраты... той, кто подарила мне такое... счастье. |
Tell county jail we're remanding him for trial.Wait. |
Передайте в округ, что он будет сидеть в тюрьме до суда. |
Tell your classmates, even the strikers. |
И отсутствующим тоже передайте, даже если они бастуют. |
Tell everyone - Schools, police, fire, public works - they have to hold the line for a year or 2. |
Передайте всем: школам, полиции, пожарникам, общественным службам, чтоб затнули пояса на год или два. |
Tell him I'm just checking in, and I'd like him to schedule another appointment as soon as possible. |
Передайте ему, что я звонил, чтобы напомнить... он обещал назначить дату нашей следующей встречи... пускай поторопится. |
Tell Mr Greene that Cleveland P.D. Will pick up its own tab to avoid any look of impropriety. |
Передайте мисеру Грину, что полиция Кливленда сама заплатит, чтобы избежать каких бы то ни было недоразумений. |
Tell him it's a severely collapsed lunate, and I don't see how revascularization is an option. |
Передайте ему, что у пациента тяжелые осложнения в полулунной кости, и я не вижу, как можно провести реваскуляризацию. |
Tell CAT scan we're coming as soon as he's tubed. |
Передайте, что мы привезем его на томографию, как только проинтубируем. |
Yes! Tell your boss over there that you boys are ruining our house. |
Передайте вашему боссу, что вы разрушаете наш дом! |
Tell him we came by, won't you? |
Передайте, что мы заходили, хорошо? |
Tell Ivan Simanov Frank Moses... Frank Moses here for him. |
Передайте Ивану Симонову, что Фрэнк Мозес хочет увидеть его. |
Tell him if he comes in on his own, it's worth a lot. |
Экс-работника. Передайте ему, чтобы сдался сам, ему это зачтётся. |
Tell Igor Leonidovich that Lukya wants me to find Belov. |
Это Володя. Да. Передайте, пожалуйста, Игорю Леонидовичу, |