Well, if he turns up, you tell him I headed home to see Lena? - Sure. |
Хорошо, если он оказывается, передайте ему, пожалуйста, я направился домой, чтобы увидеть лена. |
Would you tell him that we were here? |
Но вы передайте, что мы приходили. |
When they arrive, please tell them that this can be a simple transaction, provided no one mucks it up. |
Когда они приедут, пожалуйста, передайте им, что это может быть простая сделка, если никто не провалит ее. |
When you meet him again, tell him I'll prove it, at the first opportunity. |
Когда вы увидите его, передайте, что ради своей цели, я использую первую же возможность. |
I know you have a job to do, but please tell Patti she's wasting your time sending you here. |
Знаю, вам есть чем заняться, но, прошу, передайте Пэтти, она тратит ваше время, посылая вас сюда. |
You can tell him that for the both of us. |
Так ему и передайте, от меня и от нее. |
Will you tell her I'm in the library? |
Передайте ей, что я в библиотеке. |
So you tell him what I said and let that be it. |
Так что передайте ему, я так сказала и пусть так и будет. |
So, tell your wife and your president, we don't back down. |
Так что, передайте своей жене и президенту, что мы не отступаем. |
In that case... please tell His Majesty that I am very, very grateful to him. |
В таком случае, передайте Его Величеству... что я ему очень, очень признательна. |
You might tell him that I own a letter said to be his best friend's last. |
Передайте ему, что у меня вроде как есть последнее письмо его лучшего друга. |
Would you tell Mr. Franklin that I'd like to speak to him? |
Передайте м-ру Франклину, что я хочу поговорить с ним. |
Just tell the bursar's office to send us whatever it is they're worried about, and I'll... I'll fix it. |
Просто передайте бухгалтерии, пусть отправят нам все, о чем они беспокоятся, и я попробую все исправить. |
Can you tell her that I'm working on Saturday because of her? |
Передайте ей, что я сегодня работаю именно из-за неё. |
Please tell Dr. Larson I appreciate all her consultation, but I've put a great deal of thought into this and I won't be pursuing any further tests. |
Пожалуйста, передайте доктору Ларсон, что я благодарна ей за консультацию, но я всерьёз над этим подумала и я не собираюсь настаивать на дальнейших тестах. |
No, that's - Just tell him that I'm - I'm ready for school, to go back. |
Нет, это просто передайте ему, что я... я готов к школе, ...вернуться. |
And you tell them that I'll find them! |
И передайте, что я найду их! |
In that case, you can tell Nina... that I'll do it. |
Ну что ж, передайте Нине, что я согласен. |
When Mr. Chance returns, do tell him - well, give him my best. |
Когда мистер Ченс вернется, скажите ему передайте ему наилучшие пожелания. |
Well, tell her to remember this: |
Передайте, пусть постарается вспомнить это. |
And tell my brother if he thinks I'm capable of this, he doesn't have a clue who I really am. |
И передайте моему брату, если он считает, что я способен на такое, он не представляет, какой я на самом деле. |
So go back and tell him to leave me be or the next time he sees me, I'll have a gun to his head with my finger on the trigger. |
Передайте, чтобы он оставил меня в покое, иначе при следующей встрече я буду ждать его, держа палец на спусковом крючке. |
You tell Ryan's parents I said congratulations, and I'll have plenty of time to meet them as you start to plan the wedding, so... |
Передайте родителям Райана мои поздравления и скажите, что мы ещё не раз встретимся, когда вы начнете планировать свадьбу, так что... |
Just... if he calls, tell him that I said "hello." |
Просто... если он позвонит, передайте ему от меня привет. |
So whoever the hell it is you're working for - the Syrians, the Israelis, the Iranians - you tell them that. |
На каких бы вы чертей не работали... сирийцев, израильтян, иранцев... передайте им это. |