You can... tell the President... there will be no preconditions on our side... and we leave it to him to determine the agenda. |
Передайте президенту, что у нас нет никаких предварительных условий, и мы согласны принять предложенную им повестку дня. |
Now... if this company continues to bully Yoon Gae Hwa, tell him that I will take all of my investment back. |
Если компания продолжит запугивать Юн Гэ Хва, я отзову все свои инвестиции, так ему и передайте. |
Just go in there and tell him. I'll go back to Los Angeles and tell him no harm, no foul. |
Идите да скажите, а я - поехал, вернусь в Лос-Анжелес; передайте, что всё пучком; объясните, что я не смогу . |
Convey my best wishes to Sir John! tell him heowes mea gameof golf. |
Передайте мои... наилучшие пожелания сэру Джону, а также скажите, что он обещал мне игру в гольф. |
Hand your men over to General Kwon Yul And tell the king you are too ill to carry out your duties. |
Передайте своих людей генералу Квон Юлю. что слабое здоровья не позволит вам выполнить свои обязанности. |
Please tell her I will call her back as soon as time permits. |
Передайте ей, что я перезвоню, когда буду свободен. |
Krebs, tell the Russians that there will be no capitulation. |
Кребс, передайте русским: "Никакой капитуляции!" |
But if you find Billy, tell him Imogene was hoping to have a drink with him, see where the night took them. |
Но если Билли найдётся, передайте, что Имоджин мечтает с ним выпить. а дальше, как пойдёт. |
You can tell Simon I will in no way capitulate to any of his demands. |
Передайте Саймону, что я с его требованиями не согласна. |
If any of you guys ever get to Sunnyside Daycare... you tell them that Woody made it home. |
Если кто попадёт в детский сад "Солнышко", передайте, что Вуди уже дома. |
And tell young Constable Hall I may not be able to stop him sicking up, but I will not tolerate irreverent language. |
И передайте нашему юному констеблю Холлу, хоть я и не могу заткнуть его фонтан, но неуважения к покойнику не потерплю. |
Just call the local police in Akron and tell them to get everyone they have over to St. Thomas Hospital now. |
Да! Свяжитесь с местной полицией Эйкрона и передайте, чтобы они все немедленно направлялись в клинику Святого Томаса. |
Why don't you tell little r.J. |
Передайте маленькому Р-Джею что ему пора на пенсию. |
When you meet him again, tell him I will prove the truth of it... at the first opportunity. |
Когда вы увидите его, передайте, что ради своей цели, я использую первую же возможность. |
Do tell Rosina how my health is mended since I turned my hand to sailmaking. |
Передайте Розине, я пошел на поправку с тех пор, как занялся парусами. |
Constable, tell your friends in the Bajoran militia we need to see the activity logs of all the ground-based transporters in the area. |
Констебль, передайте своим друзьям в в баджорской милиции, что нам нужны логи всех наземных транспортеров в окрестностях центра. |
Listen, you tell Sheehan I think Clara Bow is a really nice person, and she's not coming within ten miles of my picture. |
Послушайте, передайте Шихану, что на мой взгляд Клара Боу - замечательный человек, но ее и близко не будет в моем фильме. |
Barnett wants to put this behind him, you tell him to plead guilty. |
Если Барнетт согласен отбыть срок - передайте ему, пусть признает себя виновным. |
Okay, tell your guy once he's in there, he needs to enable all encrypted financial sell order packages. |
Ладно, передайте охраннику, что как только он доберется до кабинета Черевина... Ему нужно взломать все зашифрованные данные о финансовых отчетах, выставленных на продажу. |
Wonderful, Next time you are there, tell Fidel that I said hello, |
В следующий раз передайте Фиделю привет от меня. |
Well, could you tell her Elaine called? |
Передайте, что Элейн звонила, ладно? |
Well, maybe you could just tell him I called? |
Передайте ему, что я заходил. |
Well, if you could just tell her I was following the ambulance, but I've got a flat tyre on my car, so I... Yes, of course. |
Передайте ей, что я ехал за скорой, но у меня сдулась покрышка, и я... |
Can you please just tell her that I wanted to invite her for drinks this evening? |
Передайте, что я хотела бы пригласить ее на коктейль. |
Give my best to Eli, and tell him not to make himself such a stranger. |
Передайте мой привет Илаю и скажите, чтобы не проходил мимо, как будто мы не знакомы. |