| You can... tell the President... there will be no preconditions on our side... and we leave it to him to determine the agenda. | Передайте президенту, что у нас нет никаких предварительных условий, и мы согласны принять предложенную им повестку дня. |
| Now... if this company continues to bully Yoon Gae Hwa, tell him that I will take all of my investment back. | Если компания продолжит запугивать Юн Гэ Хва, я отзову все свои инвестиции, так ему и передайте. |
| Just go in there and tell him. I'll go back to Los Angeles and tell him no harm, no foul. | Идите да скажите, а я - поехал, вернусь в Лос-Анжелес; передайте, что всё пучком; объясните, что я не смогу . |
| Convey my best wishes to Sir John! tell him heowes mea gameof golf. | Передайте мои... наилучшие пожелания сэру Джону, а также скажите, что он обещал мне игру в гольф. |
| Hand your men over to General Kwon Yul And tell the king you are too ill to carry out your duties. | Передайте своих людей генералу Квон Юлю. что слабое здоровья не позволит вам выполнить свои обязанности. |
| Please tell her I will call her back as soon as time permits. | Передайте ей, что я перезвоню, когда буду свободен. |
| Krebs, tell the Russians that there will be no capitulation. | Кребс, передайте русским: "Никакой капитуляции!" |
| But if you find Billy, tell him Imogene was hoping to have a drink with him, see where the night took them. | Но если Билли найдётся, передайте, что Имоджин мечтает с ним выпить. а дальше, как пойдёт. |
| You can tell Simon I will in no way capitulate to any of his demands. | Передайте Саймону, что я с его требованиями не согласна. |
| If any of you guys ever get to Sunnyside Daycare... you tell them that Woody made it home. | Если кто попадёт в детский сад "Солнышко", передайте, что Вуди уже дома. |
| And tell young Constable Hall I may not be able to stop him sicking up, but I will not tolerate irreverent language. | И передайте нашему юному констеблю Холлу, хоть я и не могу заткнуть его фонтан, но неуважения к покойнику не потерплю. |
| Just call the local police in Akron and tell them to get everyone they have over to St. Thomas Hospital now. | Да! Свяжитесь с местной полицией Эйкрона и передайте, чтобы они все немедленно направлялись в клинику Святого Томаса. |
| Why don't you tell little r.J. | Передайте маленькому Р-Джею что ему пора на пенсию. |
| When you meet him again, tell him I will prove the truth of it... at the first opportunity. | Когда вы увидите его, передайте, что ради своей цели, я использую первую же возможность. |
| Do tell Rosina how my health is mended since I turned my hand to sailmaking. | Передайте Розине, я пошел на поправку с тех пор, как занялся парусами. |
| Constable, tell your friends in the Bajoran militia we need to see the activity logs of all the ground-based transporters in the area. | Констебль, передайте своим друзьям в в баджорской милиции, что нам нужны логи всех наземных транспортеров в окрестностях центра. |
| Listen, you tell Sheehan I think Clara Bow is a really nice person, and she's not coming within ten miles of my picture. | Послушайте, передайте Шихану, что на мой взгляд Клара Боу - замечательный человек, но ее и близко не будет в моем фильме. |
| Barnett wants to put this behind him, you tell him to plead guilty. | Если Барнетт согласен отбыть срок - передайте ему, пусть признает себя виновным. |
| Okay, tell your guy once he's in there, he needs to enable all encrypted financial sell order packages. | Ладно, передайте охраннику, что как только он доберется до кабинета Черевина... Ему нужно взломать все зашифрованные данные о финансовых отчетах, выставленных на продажу. |
| Wonderful, Next time you are there, tell Fidel that I said hello, | В следующий раз передайте Фиделю привет от меня. |
| Well, could you tell her Elaine called? | Передайте, что Элейн звонила, ладно? |
| Well, maybe you could just tell him I called? | Передайте ему, что я заходил. |
| Well, if you could just tell her I was following the ambulance, but I've got a flat tyre on my car, so I... Yes, of course. | Передайте ей, что я ехал за скорой, но у меня сдулась покрышка, и я... |
| Can you please just tell her that I wanted to invite her for drinks this evening? | Передайте, что я хотела бы пригласить ее на коктейль. |
| Give my best to Eli, and tell him not to make himself such a stranger. | Передайте мой привет Илаю и скажите, чтобы не проходил мимо, как будто мы не знакомы. |