Английский - русский
Перевод слова Tell
Вариант перевода Передайте

Примеры в контексте "Tell - Передайте"

Примеры: Tell - Передайте
You can... tell the President... there will be no preconditions on our side... and we leave it to him to determine the agenda. Передайте президенту, что у нас нет никаких предварительных условий, и мы согласны принять предложенную им повестку дня.
Now... if this company continues to bully Yoon Gae Hwa, tell him that I will take all of my investment back. Если компания продолжит запугивать Юн Гэ Хва, я отзову все свои инвестиции, так ему и передайте.
Just go in there and tell him. I'll go back to Los Angeles and tell him no harm, no foul. Идите да скажите, а я - поехал, вернусь в Лос-Анжелес; передайте, что всё пучком; объясните, что я не смогу .
Convey my best wishes to Sir John! tell him heowes mea gameof golf. Передайте мои... наилучшие пожелания сэру Джону, а также скажите, что он обещал мне игру в гольф.
Hand your men over to General Kwon Yul And tell the king you are too ill to carry out your duties. Передайте своих людей генералу Квон Юлю. что слабое здоровья не позволит вам выполнить свои обязанности.
Please tell her I will call her back as soon as time permits. Передайте ей, что я перезвоню, когда буду свободен.
Krebs, tell the Russians that there will be no capitulation. Кребс, передайте русским: "Никакой капитуляции!"
But if you find Billy, tell him Imogene was hoping to have a drink with him, see where the night took them. Но если Билли найдётся, передайте, что Имоджин мечтает с ним выпить. а дальше, как пойдёт.
You can tell Simon I will in no way capitulate to any of his demands. Передайте Саймону, что я с его требованиями не согласна.
If any of you guys ever get to Sunnyside Daycare... you tell them that Woody made it home. Если кто попадёт в детский сад "Солнышко", передайте, что Вуди уже дома.
And tell young Constable Hall I may not be able to stop him sicking up, but I will not tolerate irreverent language. И передайте нашему юному констеблю Холлу, хоть я и не могу заткнуть его фонтан, но неуважения к покойнику не потерплю.
Just call the local police in Akron and tell them to get everyone they have over to St. Thomas Hospital now. Да! Свяжитесь с местной полицией Эйкрона и передайте, чтобы они все немедленно направлялись в клинику Святого Томаса.
Why don't you tell little r.J. Передайте маленькому Р-Джею что ему пора на пенсию.
When you meet him again, tell him I will prove the truth of it... at the first opportunity. Когда вы увидите его, передайте, что ради своей цели, я использую первую же возможность.
Do tell Rosina how my health is mended since I turned my hand to sailmaking. Передайте Розине, я пошел на поправку с тех пор, как занялся парусами.
Constable, tell your friends in the Bajoran militia we need to see the activity logs of all the ground-based transporters in the area. Констебль, передайте своим друзьям в в баджорской милиции, что нам нужны логи всех наземных транспортеров в окрестностях центра.
Listen, you tell Sheehan I think Clara Bow is a really nice person, and she's not coming within ten miles of my picture. Послушайте, передайте Шихану, что на мой взгляд Клара Боу - замечательный человек, но ее и близко не будет в моем фильме.
Barnett wants to put this behind him, you tell him to plead guilty. Если Барнетт согласен отбыть срок - передайте ему, пусть признает себя виновным.
Okay, tell your guy once he's in there, he needs to enable all encrypted financial sell order packages. Ладно, передайте охраннику, что как только он доберется до кабинета Черевина... Ему нужно взломать все зашифрованные данные о финансовых отчетах, выставленных на продажу.
Wonderful, Next time you are there, tell Fidel that I said hello, В следующий раз передайте Фиделю привет от меня.
Well, could you tell her Elaine called? Передайте, что Элейн звонила, ладно?
Well, maybe you could just tell him I called? Передайте ему, что я заходил.
Well, if you could just tell her I was following the ambulance, but I've got a flat tyre on my car, so I... Yes, of course. Передайте ей, что я ехал за скорой, но у меня сдулась покрышка, и я...
Can you please just tell her that I wanted to invite her for drinks this evening? Передайте, что я хотела бы пригласить ее на коктейль.
Give my best to Eli, and tell him not to make himself such a stranger. Передайте мой привет Илаю и скажите, чтобы не проходил мимо, как будто мы не знакомы.