Английский - русский
Перевод слова Tell
Вариант перевода Передайте

Примеры в контексте "Tell - Передайте"

Примеры: Tell - Передайте
All right. Well, if you see him, tell him his friend Alex came to say goodbye. Ладно, если увидите его, передайте, что его друг Алекс приходил попрощаться.
Could you just tell her that Nathan's here with the salmon? Передайте ей, что это Нэйтан с лососем.
Well, tell him I am not an infant! Передайте ему, что я не ребенок!
You tell your master that we must agree to disagree. Передайте своему хозяину, что мы не пришли к соглашению!
You can tell him that I hope my wife rips him apart, and I think she will, 'cause she's a good lawyer. Передайте ему: я надеюсь, что моя жена порвёт его в клочья, и я в этом не сомневаюсь, ведь она отличный юрист.
If you should see him, tell him we'll never forget him. Встретите его, передайте, что бывшие бойцы его уж точно не забудут.
And if you should fall in battle and travel the Nine Gates, tell my brother who it is you worship! И если вам суждено умереть и пройти через девять врат, передайте Осирису, кому вы поклоняетесь!
When she comes to collect me, can you just tell her Когда она придет за мной, передайте ей, что я люблю ее.
And will you tell him that Steph called round to see how he was? И передайте, что Стеф заходила его проведать.
Take what I just said to heart and tell your husband, that he'll ruin everything if he continues like that. Учтите то, что я только что сказал и передайте своему мужу, что он все испортит, если будет так продолжать.
So whoever the hell it is that you're working for - they Syrians, the Israelis, the Iranians - you tell them I would rather die in here. На каких бы вы чертей не работали... сирийцев, израильтян, иранцев... передайте им, что я лучше сдохну здесь.
But tell your boss that from now on it's every man for himself Но передайте своему боссу, что с этого момента каждый за себя.
You tell Commissar Kahr this is not a time for silence, this is a time for revolution. Передайте комиссару Кару, что сейчас не время молчать, сейчас время брать власть.
If anybody sees Johnny Truelove, tell them Jake Mazursky is looking for him! Если кто-нибудь... увидит Джонни Трулава, передайте, что Джейк Мазурски ищет его!
Mr. Worf, acknowledge the signal from New Berlin and transmit another copy of Starfleet's ship recognition protocols and tell them to read it this time. Мистер Ворф, ответьте на сигнал из Нового Берлина и передайте еще одну копию Флотского протокола распознавания кораблей и сообщите, чтобы они прочитали его на этот раз.
If you see my daughter again tell her something for me, will you? Если увидите мою дочь снова, передайте ей кое-что от меня, ладно?
You tell Landru that we'll come in our own time and that we'll speak to him. Передайте Лэндру, что мы придем, когда у нас будет время, и поговорим с ним.
Please... Will you tell him that I am sorry? Передайте ему, что я сожалею.
tell your boss what a fine mess he has got me into. Передайте шефу, из-за него я в ужасном положении
Could you tell her I'm asleep? Please? Передайте ей, что я сплю, ладно?
So, if you do happen to meet someone called Colin Blakefield, tell him that some Irish blokes are looking for him and he should come and talk to me. Так что, если вдруг встретите кого-то по имени Колин Блэйкфилд, передайте, что его ищут ирландские парни, и ему лучше бы поговорить со мной.
You tell Bob I'm happy to schedule a meeting with the President once he's set a date to put this bill on the floor. Передайте Бобу, я с удовольствием организую ему встречу с президентом, как только будет установлена дата рассмотрения этого законопроекта в конгрессе.
And tell him that if he wants us to fill in his forms, he should send them to each person here individually and they will... attend to them accordingly. А передайте ему, пожалуйста, что если он хочет, чтобы мы заполнили его анкеты, пусть пришлет их каждому индивидуально, а уж люди поступят с ними соответственно.
Well, tell her that the king's mistress would very much like a meeting. Отлично, тогда передайте ей, что любовница короля очень хочет с ней встретиться
But please tell the world I'm not a thief! Только передайте миру, что я не вор!