The vocational-related study of culture and fine arts was introduced as a subject at all stages of education in the Sudan, starting at the basic stage and continuing through the intermediate stage to the final stage of university arts faculties. |
Целенаправленное изучение культуры и искусства стало в Судане одним из учебных предметов на всех этапах образования, от базового и промежуточного образования до заключительного этапа образования на гуманитарных факультетах в университетах. |
In the academic year 2000-01, almost 280,000 women were enrolled in programmes of study in further education colleges accounting for 57% of enrolments; and 105,900 women in programmes in higher education institutions. |
Эти цифры можно сопоставить с 1998/99 учебным годом, когда для обучения в колледжах дальнейшего образования было зачислено 233044 женщины, а для обучения в высших учебных заведениях - 101364 женщины. |
Members of the ethnic associations that make up the Assembly of the Peoples of Kyrgyzstan may study their mother tongues on courses, in Sunday schools and general education schools (with instruction of school subjects in the mother tongues), and in higher education. |
Члены этнических объединений АНК имеют доступ к изучению родного языка на курсах, в воскресных школах, общеобразовательных школах (с преподаванием предметов на родных языках), а также в высших учебных заведениях. |
Trends in gross enrolment ratios, 2000-2012 - The retention of girls in higher education remains a significant challenge for the Senegalese State. According to a 2007 ANSD study, girls represent 41 per cent of secondary school graduates but only 35.3 per cent of higher education students. |
Высшее образование является серьезной проблемой для Сенегала в плане удержания девочек в школах, так как по данным исследования, проведенного НАСД в 2007 году, девочки составляют 41 процент от общего количества выпускников, а среди учащихся высших учебных заведений девочки составляют всего 35,3 процента. |
"(2) The State ensures equal chances to access to State lyceum, vocational and higher schools on the basis of the student's abilities and capabilities to study." |
Государство обеспечивает равные возможности для доступа к обучению в государственных лицеях, профессиональных школах и высших учебных заведениях на основе возможностей и способностей учащихся к обучению". |
While it is true that girls and boys enjoy the same conditions of access to and study in primary, secondary and higher education establishments, it must be recognized that girls have a smaller chance of completing their schooling. |
Хотя для девочек и мальчиков созданы одинаковые условия поступления и обучения в начальных, средних и высших учебных заведениях, необходимо констатировать, что у девочек меньше шансов, чем у мальчиков, получить образование в полном объеме. |
(a) Article 195 states: "The administration is obliged to offer adequate conditions for wage earners who perform their vocational training and who attend educational institutions to study and work"; |
а) статья 195 гласит: "Работникам, проходящим профессиональное обучение или обучающимся в учебных заведениях без отрыва от производства, администрация обязана создавать необходимые условия для совмещения работы с обучением"; |
"Wage earners who study successfully in night vocational-technical schools have the right to 30 working days' leave. They receive 30 per cent of the average salary at their main job"; |
"Работники, успешно обучающиеся без отрыва от производства в вечерних (сменных) профессионально-технических учебных заведениях, освобождаются от работы для подготовки и сдачи экзаменов на 30 рабочих дней в течение года с сохранением за ними 30% средней заработной платы по основному месту работы"; |
Receive education at all levels: kindergarten, primary, intermediate, secondary and higher, and scholarship grants for study abroad; |
получать образование всех уровней: в детском саду, начальной, неполной средней, общеобразовательной средней школе и высших учебных заведениях, а также получать стипендии для учебы за границей; |
Students at educational institutions categorized under established procedure as tertiary or intermediate special institutions, and graduate students, associate professors, registrars, students in preparatory courses and staff attending training and refresher courses shall be registered for the duration of their course of study; |
студенты (слушатели) учебных заведений, отнесенных в установленном порядке к высшим или средним специальным заведениям, а также аспиранты, адъюнкты, ординаторы, слушатели курсов по подготовке и переподготовке кадров по повышению квалификации - на время учебы; |
Women now accounted for 52.5 per cent of all students in third-level courses and the majority of graduates in many fields of study at the third level, including law, health, veterinary science and business and administration. |
В настоящее время девушки составляют 52,5 процента всех студентов высших учебных заведений и большую часть выпускников различных высших учебных заведений, включая право, здравоохранение, ветеринарию, бизнес и управление. |
In the school year 2002/2003, there were 636 general education schools with daytime form of study in Estonia, of them 65 kindergarten-primary schools, 52 primary schools, 279 basic schools, 240 secondary schools and upper secondary schools. |
В 2002/03 учебном году в Эстонии насчитывалось 636 общеобразовательных дневных учебных заведений, в том числе 65 детских садов/ начальных школ, 52 школы первой ступени, 279 начальных школ, 240 неполных и полных средних школ. |
In 1992 the percentage of students of an age to study at universities (or colleges) in the poor countries was 2.78% in the poor countries, 11.29% in the middle income countries and 39.45% in the rich countries. |
В 1992 году доля студентов высших учебных заведений в соответствующей возрастной группе в "бедных" странах составила 2,78%, в странах со средним уровнем дохода - 11,29% и в "богатых" странах - 39,45%. |
In the academic year 2004-05, over 260,000 women were enrolled in programmes of study in further education colleges accounting for 58 per cent of enrolments; and 128,750 women in programmes in higher education institutions (57 per cent of enrolments). |
В 2004/05 учебном году в колледжах системы дальнейшего образования проходили обучение более 260 тыс. женщин, что составляет 58 процентов от общего числа учащихся, и 128750 женщин обучались в высших учебных заведениях (57 процентов от общего числа учащихся). |
Proportion of graduates in higher education in an ICT field of study (as a percentage of total number of graduates and as a percentage of the corresponding age group) |
Доля выпускников высших учебных заведений, получивших диплом по специальности ИКТ (в процентах от общего числа выпускников и от соответствующей возрастной группы) |
an extra student loan, to cover the costs of extra study materials, extra costs incurred through participating in courses run by SSC-registered institutions, travel costs, costs of specialist equipment and personal costs. |
дополнительной студенческой ссудой на покрытие расходов на приобретение дополнительных учебных пособий, дополнительных расходов, связанных с обучением в учебных заведениях, признанных ФФСК, проездных расходов, расходов на приобретение специального оборудования и на личные цели. |
The thirty-ninth Graduate Study Programme took place from 2 to 20 July 2001. |
Тридцать девятая программа для выпускников высших учебных заведений проводилась 220 июля 2001 года. |
The fortieth Graduate Study Programme took the theme "The United Nations as a tool for dialogue between civilizations". |
Сороковая программа для выпускников высших учебных заведений была посвящена теме "Организация Объединенных Наций как инструмент диалога между цивилизациями". |
If you've already used the Study Wizard and wish to contact the SRF, click here. |
Если вы уже зарегистрировались в Мастере учебных программ, пройдите сюда. |
Study groups are formed by the CIE administration according to the educational needs and the syllabi and can be reformed at any time if required. |
Формирование и переформирование учебных групп осуществляется администрацией Центра в соответствии с учебной необходимостью. |
The forty-first Graduate Study Programme, organized annually by the Information Service with substantive input from OHCHR on the human rights segment of the programme, took place from 7 to 25 July 2003. |
Сорок первая Программа для выпускников высших учебных заведений, ежегодно организуемая Информационной службой при существенной помощи УВКПЧ в правозащитной части программы, была осуществлена 7-25 июля 2003 года. |
Its staff undertook a number of speaking engagements in the framework of the Geneva Graduate Study Programme, the International Forum of Youth, various visiting groups and individuals. |
Его сотрудники выступили с рядом лекций в рамках Женевской программы для выпускников высших учебных заведений, Международного форума молодежи, перед различными группами и частными лицами. |
In 2006, the Section also provided a moderator for the Human Rights Working Group of the Graduate Study Programme, organized by UNIS Geneva. |
В 2006 году Секция также выделила координатора для Рабочей группы по правам человека Программы для выпускников высших учебных заведений, организованной женевской ИСООН. |
A total of 63 students representing 33 Member States participated in the forty-second Graduate Study Programme which took place from 5 to 23 July 2004 under the theme "The United Nations and partnerships for peace". |
В сорок второй Программе для выпускников высших учебных заведений, которая была осуществлена 523 июля 2004 года по теме "Организация Объединенных Наций и партнерство в интересах мира", приняли участие 63 учащихся, представлявших 33 государства-члена. |
The World Civil Society Youth Forum and the Fortieth Graduate Study Programme of the United Nations, two youth events held at Geneva in July 2002, placed the themes of racial discrimination and dialogue among civilizations high on their agendas. |
Всемирный форум гражданского общества по вопросам молодежи и сороковая Программа Организации Объединенных Наций для выпускников высших учебных заведений, два молодежных мероприятия, проводившихся в июле 2002 года в Женеве поставили вопросы расовой дискриминации и «Диалога между цивилизациями» на видное место в их повестке дня. |