Counter-terrorism was now a subject of study in higher education; moreover, the successes achieved by the counselling and rehabilitation programmes in place for misguided youth set a useful example for other countries. |
Сейчас борьба с терроризмом введена в систему высшего образования в качестве одной из учебных дисциплин; более того, успехи, достигнутые при помощи программ консультирования и реабилитации для дезориентированной молодежи, представляют собой полезный пример для других стран. |
Their curricula include the study of human rights conventions and treaties, the procedures of international human rights organizations and international resolutions of relevance in this domain. |
В программе этих учебных заведений предусматривается изучение конвенций и международных договоров в области прав человека, процедур международных правозащитных организаций и резолюций международных органов по этой теме. |
A woman who signs up for this system can study the local educational curricula by herself at home, after which she may take final examinations for each class at qualified centres and institutions. |
Женщина, которая записывается на курс обучения по этой системе, может самостоятельно изучать местную образовательную программу дома, после чего она может сдавать экзамен за каждый класс в соответствующих центрах и учебных заведениях. |
In addition, a sensitization campaign aimed at universities will be held in 2008 on the initiative of the Federal Personnel and Organization Department as well as an exploratory study on "gender and diplomacy". |
Наряду с этим в 2008 году по инициативе Федерального департамента по персоналу и организации будет проведена пропагандистская кампания, рассчитанная на охват высших учебных заведений, а также предварительное исследование на тему "Гендерный фактор и дипломатия". |
In preparing the report, Viet Nam sent delegations abroad to study international experience in drafting the Universal Periodic Review (UPR) national report, and attended United Nations-organized training workshops and UPR sessions. |
При подготовке доклада Вьетнам направлял делегации за рубеж в целях изучения международного опыта составления национальных докладов для универсального периодического обзора (УПО) и участвовал в организованных Организацией Объединенных Наций учебных рабочих совещаниях и сессиях, посвященных УПО. |
Concerning the segregation of study programmes for female and male students, the principle of equal opportunity had always applied in theory, though a lack of Government resources had in practice limited students' choices. |
Что касается сегрегации учебных программ для мальчиков и девочек, то, хотя в теории всегда существовал принцип равных возможностей, нехватка у правительства ресурсов на практике ограничивала свободу выбора школьников. |
(A2.2) Organize study tours and technical exchanges among officials of small island developing States implementing and monitoring the Barbados Programme of Action and the Mauritius Strategy at the national level; |
(М2.2) организацию учебных поездок и технических обменов для должностных лиц малых островных развивающихся государств, которые на национальном уровне занимаются осуществлением Барбадосской программы действий и Маврикийской стратегии и контролем за этой работой; |
Providing a platform for dialogue between Governments to facilitate the exchange of experience and the sharing of good practices by creating regional networks of experts, organizing workshops, and managing study trips. |
предоставления платформы для диалога между правительствами с целью содействия обмену опытом и передовой практикой на основе создания региональных сетей экспертов, организации рабочих совещаний и проведения учебных поездок; |
The General Women's Union, through the National Gender Mainstreaming Initiative, has carried out an analytical study of stereotypes of women in educational curriculums and is currently coordinating insertion of the proposed amendments with the Ministry of Education. |
Всеобщий союз женщин посредством национальной инициативы по актуализации гендерной проблематики провел аналитическое исследование стереотипных представлений о женщинах в учебных программах и в настоящее время занимается согласованием предложенных поправок с министерством образования. |
On the central issue of school curricula, the Toledo Guiding Principles provide that curricula should be developed in accordance with recognized professional standards in order to ensure a balanced approach to study about religions and beliefs. |
В отношении основного вопроса о школьных учебных планах Толедские руководящие принципы предусматривают, что учебные планы следует разрабатывать в соответствии с признанными профессиональными стандартами, позволяющими обеспечивать сбалансированный подход к занятиям по темам религий и убеждений. |
After that period, girls have a wide choice of specialties and skills which they can study at specialized secondary, vocational and technical or higher education institutions. There is no discrimination against girls in education. |
После окончания школы девушкам предоставляется широкий выбор специальностей и профессий, которые они могут получить в средних специальных, профессионально-технических, высших учебных заведениях с учетом недискриминационного подхода для образования девочек. |
For instance, in OECD countries, where women earn more than half of university degrees, only 30 per cent of degrees in science and technology (key areas of study for green jobs) go to women. |
Например, в странах ОЭСР, где женщины составляют больше половины всех выпускников высших учебных учреждений, на их долю приходится лишь 30 дипломов в области науки и техники (ключевые области обучения для трудоустройства на «зеленых» рабочих местах). |
In the curricula for upper secondary education and training, the Education Programme for Music, Dance and Drama is one of three programmes of specialisation in the general area of study. |
Что касается средних школ и учебных заведений высшей ступени, то в рамках общеобразовательной программы возможна также специализация в трех областях, одной из которых является изучение музыки, танца и драмы. |
The second, or continuing, stage also lasts for 16 months or two academic years; students who successfully complete this stage receive a study certificate equivalent to the sixth grade certificate for basic education. |
Второй, дополнительный этап охватывает 16 месяцев, или 2 учебных года; учащиеся, успешно окончившие обучение на этом этапе, получают аттестат, эквивалентный окончанию шести классов общеобразовательной школы. |
The Ministry of Education and Culture continues to implement the "Programme to Redefine Secondary Education", through which support materials for secondary schoolteachers have been developed and annual plans have been proposed for various areas of study, of which 25,000 digital copies have been distributed. |
МОК обеспечивает реализацию Программы перестройки среднего образования, в рамках которой были подготовлены методические материалы для учителей средних школ и разработаны ежегодные планы для различных учебных дисциплин; было распространено 25 тыс. экземпляров этих планов в цифровом формате. |
Capacity building: 2 training programmes for farmers and 1 for extension agents and 2 study tours have been successfully conducted. |
наращивание потенциала: успешно проведено 2 учебных программы для фермеров и одна программа для консультантов по вопросам сельского хозяйства, а также две ознакомительных поездки. |
This has been mentioned for example in the publication of Academic study of the ecological gross domestic product of the Metropolitan Area of Mexico, 1998-2002, and a book developed for courses on national accounting Ecological accounts and sustainable development, the experience of Mexico. |
Это отмечено, например, в публикации "Научное исследование экологического валового внутреннего продукта в столичном округе Мехико в 1998-2002 годах" и в учебном пособии, разработанном для учебных курсов по национальному счетоводству "Экологические счета и устойчивое развитие: опыт Мексики". |
More broadly they may refer to all modes of participation in all levels of education and information on active participation in a course of study towards a qualification may be gathered. |
При более широком подходе они могут охватывать все виды участия в обучении на всех уровнях образования, и может собираться информация об активном участии в учебных программах, направленных на получение определенной квалификации. |
The Governing Council recognizes the efforts made by SIAP in improving measurements of the impact of its training programmes, and recommends that the Institute further study and identify methods for better evaluation of the effectiveness of its e-learning courses. |
Совет управляющих воздает должное усилиям СИАТО по совершенствованию показателей оценки значимости своих учебных программ и рекомендует Институту дополнительно изучить и определить методы более качественной оценки эффективности своих курсов электронного обучения. |
In this context, the Non-Governmental National Committee for the Follow-Up of Women's Issues (post Beijing), in coordination with the CERD, has conducted a study of the gender stereotype images in textbooks and submitted recommendations on ridding textbooks of these. |
В этой связи неправительственным Национальным комитетом по мониторингу положения женщин (после Пекинской конференции) совместно с ЦНИРО было проведено исследование с целью выявления в учебниках стереотипных гендерных представлений, по результатам которого были представлены рекомендации по "очищению" учебных пособиях от подобных стереотипов. |
These study loans are supplied on the basis of the guidelines regarding the granting of study facilities approved by the Parliament of Aruba in 1986, in connection with the |
Эти ссуды на обучение предоставляются на основании руководящих принципов, касающихся обеспечения учебных занятий, которые впервые были законодательно закреплены парламентом Арубы в 1986 году. |
as a secondary school teacher in certain subjects with a combined degree at some higher education institution which includes the study of a particular subject, study of education and school experience; |
учитель средней школы по нескольким предметам, получивший общий диплом в одном из высших педагогических учебных заведений, курс обучения в котором включал какой-либо определенный предмет, педагогику и школьную практику; |
Study materials to support teaching in Estonian have been prepared, all the schools have received support to purchase study materials for Estonian literature, civic education and music in Estonian. |
Были подготовлены учебные материалы в поддержку обучения на эстонском языке, все школы получили помощь для покупки учебных материалов по эстонской литературе, обществоведению и музыке на эстонском языке. |
As regards relations between various subjects, these topics are taught across the entire range of special subjects according to the type of police service, and are included to a higher extent to general subjects of study in accordance with the type of study. |
Что касается взаимосвязи между различными учебными предметами, то эти темы находят отражение во всем спектре специальных предметов в зависимости от вида полицейской службы; кроме того, они значительно шире представлены в общих учебных предметах в зависимости от типа обучения. |
(a) Formal Education is a form of education which objectives, educational methodology, curriculum, duration of study, assessment and evaluation of results have been set. |
а) формальное образование является такой формой образования, которая основывается на заранее установленных целях, учебной методике, учебных программах, сроках и оценке результатов обучения. |