In this context, the African Platform on Human Resources for Health, chaired by the Agency, completed a needs assessment study of sub-Saharan African medical schools to provide a strong knowledge base for future action. |
В этой связи Африканская платформа по людским ресурсам для здравоохранения, осуществляющая свою работу под председательством Агентства, завершила проведение исследования по оценке потребностей медицинских учебных заведений в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, для обеспечения надежной базы данных для деятельности в будущем. |
Regarding the indigenous systems and institutions, she explained that the study distinguished traditional education from integration of indigenous perspectives and language in mainstream education systems. |
В отношении систем образования и учебных заведений коренных народов она объяснила, что в исследовании проводится различие между традиционным образованием и интеграцией проблематики и языков коренных народов в системы общего образования. |
The Vlah-Romanians reside along the Danube and Timok rivers, where there are no school facilities to study Romanian as a mother tongue. |
Остальные изучают румынский в качестве иностранного языка. Валахо-румыны проживают вдоль рек Дунай и Тимок, где не имеется учебных заведений для изучения румынского в качестве родного языка. |
Activities of the Fish Code Programme at the national, regional and interregional levels include technical assistance missions, training and human-capacity development, workshops and specialized survey and study missions. |
Деятельность по линии программы «Фишкоуд» на национальном, региональном и межрегиональном уровнях включает проведение миссий по оказанию технической помощи, наращивание учебных и кадровых возможностей, проведение практикумов, а также выполнение специализированных изыскательских и исследовательских миссий. |
Many developing countries have an under supply of university places to satisfy demand and as a result students have no other choice but to study abroad. |
Многим развивающимся странам не хватает высших учебных заведений для того, чтобы удовлетворить растущий спрос на высшее образование, и студентам приходится уезжать за границу с целью получить высшее образование. |
Development of the capacity of all partners and stakeholders is a key element, and through training programmes, workshops, study tours and virtual e-learning networks the UNDP regional initiative seeks to increase awareness and capacity on indigenous peoples' issues. |
Развитие потенциала всех партнеров и заинтересованных сторон является одним из ключевых элементов, и через посредство учебных программ, семинаров, ознакомительных поездок и виртуальных электронных систем обучения Региональная инициатива ПРООН стремится повышать уровень информированности и осведомленности общественности о вопросах, связанных с коренными народами. |
Three pilot projects for young people have also been approved: a programme combining work and study, outpatient counselling for young drug addicts and the Mas Skol (extended school day) project. |
Кроме того, были утверждены три экспериментальных проекта для молодежи: программа, позволяющая сочетать трудовую деятельность с обучением, программа по созданию амбулаторной консультационной службы для молодых людей, страдающих наркотической зависимостью, и проект Мас Скол (введение продленного дня в учебных заведениях). |
Students, who study in night schools and by correspondence receive, during the preparation and presentation diploma papers, a leave of four months and those who study in night and correspondence vocational schools - two months. |
Студентам вечерних и заочных высших учебных заведений на период подготовки и защиты дипломного проекта (работы) предоставляется отпуск продолжительностью в четыре месяца, а учащимся в вечерних и заочных средних специальных учебных заведений - два месяца. |
The average contribution level represents 37 per cent of the average funding rate for courses of study. |
Общая сумма средств, получаемых за счет налогообложения, в среднем составляет 37% от требуемых средств для организации учебных курсов. |
He is the author of Armenian Sign Language - Dictionary (study guide), 2001, Dictionary of Special Education (manual), 2001 and Talking hands -Armenian sign Language, Dictionary (study guide), 2004. |
Автор «Словаря по специальной педагогике», учебных пособий «Краткий словарь языка жестов» (2001) и армянского словаря жестов «Руки говорят» (2004). |
Under the terms of Directive 2223/ME-MEF of 11 August 2000, which establishes the criteria for the awarding of government study grants and rules regarding access to social assistance, girls are given one bonus point towards qualifying for university scholarships. |
В Постановлении МО и МЭФ Nº 2223 от 11 августа 2000 года определяются критерии предоставления государственных учебных стипендий и условия доступа к социальной помощи, а также предусматриваются льготы для получения девушками учебных стипендий в высших учебных заведениях. |
These include knowledge management activities, such as web-enabled communities of practice and web seminars ("webinars"), a help desk function, and e-bulletins and newsletters, as well as conventional network meetings, study visits and training seminars. |
Они включают проведение мероприятий по использованию накопленных знаний, касающихся, например, веб-сайтов сообществ по практической деятельности и вебсеминаров («вебинаров»), центров технической помощи, электронных бюллетеней и сообщений, а также традиционных сетевых совещаний, учебных поездок и учебных семинаров. |
you know, I've been a part of a lot of study groups that fell apart because of unresolved tension. |
знаешь, я участвовал во многих учебных группах, которые распались, из-за неразряженной обстановки. |
The following remarks are deduced from the study of data presented: The percentage of women in the total of DEP AEI ranges between 25% and 30%. |
Хотя в 2003-2004 годах наблюдается относительное увеличение числа женщин на всех уровнях, в целом показатели представленности женщин в высших учебных заведениях остаются низкими. |
However, when the Russian State Duma approved a law on the study of mother tongues in public educational establishments, which removed the official languages of the Idel-Ural republics from compulsory school curriculums, Free Idel-Ural changed the main aim of the movement's activity. |
Однако, после принятия Государственной думой закона о порядке изучения родных языков в общеобразовательных учебных заведениях, согласно которому государственные языки республик изъяли из обязательной части учебных программ, «Свободный Идель-Урал» изменил цель своей деятельности. |
The study includes a short review of relevant curriculum/assessment materials internationally, development of new modules as needed, compilation of a directory of materials and resources, and recommendations on the next steps in an implementation strategy. |
Исследование включает в себя краткий обзор соответствующих учебных планов/аттестационных материалов на международном уровне, разработку, по необходимости, новых модулей, составление справочника учебных материалов и педагогических пособий и подготовку рекомендаций о следующих мерах в рамках имплементационной стратегии. |
At educational establishments that have an ethnically mixed group of students, instruction is carried out in the official State language, or, if possible, separate classes are established for the study of the language of one national minority or another. |
В учебных заведениях с иноэтническим контингентом учеников обучение осуществляется на государственном языке или, по возможности, создаются отдельные классы для изучения языка того или иного национального меньшинства. |
This study aims to highlight the stereotyped roles assigned to both women and men, to ethnic minorities or to migrants, through what it is called the "hidden curricula", in order to establish guidelines and proposals to improve these curricular contents. |
Это исследование призвано выявить случаи внедрения стереотипных представлений о роли женщин и мужчин, этнических меньшинствах или мигрантах посредством так называемых «скрытых учебных программ» для выработки указаний и предложений по улучшению содержания этих программ. |
V.V. Putin has generated the new maximum elite of Russia consisting of people personally devoted to it, connected with it study in one educational institutions, work in bodies of KGB and then in authorities of Petersburg. |
Путин сформировал новую высшую элиту России, состоящую из лично преданных ему людей, связанных с ним учебой в одних учебных заведениях, работой в органах КГБ и затем в органах власти Петербурга. |
In response to this situation, the Syrian motherland intervened and gave grants to students from the Golan to study at universities in the former Soviet Union at Syria's expense, and they were also given the opportunity to enrol in Syrian universities. |
С учетом этого сирийское правительство предоставляет студентам из Голан стипендии для обучения в высших учебных заведениях бывшего Советского Союза, кроме того, им предоставляется возможность поступать в сирийские университеты. |
The administration has the right to grant additional unpaid leave to those students who study in the last year of night or correspondence high schools and vocational schools. The leave shall be used for their familiarization with the chosen job and writing their diploma paper. |
Администрация вправе предоставлять обучающимся на последних курсах вечерних и заочных высших и средних специальных учебных заведений дополнительный отпуск без сохранения заработной платы для ознакомления с работой по избранной специальности и подготовки материалов к дипломному проекту. |
The Ministry of Education and Science, in cooperation with UNICEF are making a full - scale study on the situation of the pre-school and pre-university education attendance of Roma children, enabling the planning of special interventions which shall boost their school attendance. |
Министерство образования и науки в сотрудничестве с ЮНИСЕФ проводит полномасштабное исследование о посещаемости детьми рома дошкольных и доуниверситетских учебных заведений, которое позволит запланировать специальные меры вмешательства в целях стимулирования такой посещаемости. |
For instance, assistance is provided in searching for accommodation, accompanying students to the authorities, giving advice as to what to study and supervision and support in the form of mentoring, without the need for a lot of bureaucracy. |
Например, они берут над ними шефство, оказывая им помощь в поиске жилья, выполнении административных формальностей, выборе учебных предметов, помогая тем самым избежать бюрократической волокиты. |
Each year, within the Graduate Study Programme, a working group on human rights is constituted to study the various components of human rights within the theme of the current Programme. |
Ежегодно в рамках программы для выпускников высших учебных заведений создается рабочая группа по правам человека для изучения различных аспектов прав человека в рамках темы текущей программы. |
The President's targeted international scholarship programme "Bolashak" has been implemented for more than 10 years; the programme is aimed at enabling the most gifted young people to study the specialized subjects most necessary to the country in the best foreign institutes of higher education. |
Более десяти лет целенаправленно реализуется международная стипендия Президента Республики Казахстан "Болашак", которая своей целью ставит обучение наиболее талантливой молодежи в лучших зарубежных высших учебных заведениях по наиболее приоритетным для страны специальностям. |