The Ministry of Education and the Integration Foundation have jointly organized the production of a large number of study materials as well as training courses for teachers in Russian-medium schools and language training firms. |
Министерство образования и Фонд интеграции совместно организовали выпуск многочисленных учебных материалов, Школьный совет Торонто, Финляндия и Совет Европы приступили к осуществлению широкомасштабного проекта |
Large- and small-scale mosque gatherings on Fridays may include study groups in which instruction of religious principles is provided in accordance with their rules and statutes. |
Центральные соборные пятничные мечети и соборные пятничные мечети могут заниматься обучением основ религии в соответствии со своими уставами (положениями) путем создания учебных групп. |
(A2.4) Organize study tours among project and non-project countries to share and incubate best practices; |
(М2.4) организацию учебных поездок для представителей стран, как участвующих, так и не участвующих в проекте, в целях обмена информацией об оптимальной практике и распространения такой практики; |
c. Geneva graduate study programme, an annual three-week seminar for 100 students from around the world (United Nations Information Service at Geneva); |
с. организация в рамках Женевской программы для выпускников высших учебных заведений ежегодного трехнедельного семинара для 100 студентов из различных стран мира (Информационная служба Организации Объединенных Наций в Женеве); |
In 2008,233,000 women were enrolled in tertiary study, equating to a participation rate of 13.4 percent. This compares with 253,000 (15.3 percent) in 2005. |
В 2008 году 233 тыс. женщин были студентами высших учебных заведений, что соответствует показателю представленности, равному 13,4 процента, по сравнению с 253 тыс. женщин (15,3 процента) в 2005 году. |
At present, about 210,825 students are enrolled in Austria: 187,662 at universities, 8,825 at universities for the arts and music, and almost 14,338 in Fachhochschule study programmes. |
В настоящее время в учебных заведениях Австрии насчитывается примерно 210825 студентов: 187662 - в университетах, 8825 - в университетах искусств и музыки и почти 14338 студентов учатся по программам Fachhochschule. |
The Ministry of Science, Technology and Human Resources Development has also initiated a study with ADB funding to determine the needs at tertiary levels of science and technology personnel to meet future industrial needs. |
Министерство науки, техники и развития людских ресурсов также приступило к осуществлению исследования, финансируемого АБР, с целью определения потребностей научно-преподавательского состава высших учебных заведений в области удовлетворения будущих потребностей в сфере промышленности. |
A study conducted in 1996 shows that the participation of university-trained women in the Icelandic government ministries has been steadily increasing, basically owing to their increased education in the traditional areas of administration, including law and business administration. |
Проведенное в 1996 году обследование показывает, что в министерствах и ведомствах неуклонно растет численность женщин с высшим образованием, в основном за счет расширения женского контингента выпускников высших учебных заведений в области управления, в том числе по вопросам права и предпринимательства. |
Ms. Udo requested that, in addition to a list of organizations that paid rental and maintenance costs, a comparative study should also be made of bodies that paid rent but benefited from the training that UNITAR provided free of charge. |
Г-жа Удо предлагает в дополнение к списку организаций, которые вносят арендную плату и покрывают расходы, связанные с содержанием помещений, провести сравнительное исследование тех органов, которые вносят плату за аренду, но участвуют в бесплатных учебных программах ЮНИТАР. |
At that meeting, it was proposed to study and discuss the document concentrating on the following areas for action: unified management, structure of the supply, criteria for accreditation and curricular guidelines for the transformation of EDJA. |
На этом рабочем совещании было предложено рассмотреть и обсудить документ, посвященный следующим направлениям деятельности: созданию единой системы управления, структуры предложения, критериев аккредитации и руководящих направлений, касающихся разработки учебных программ, в целях реформирования системы ОМВ. |
Of particular interest is the conduct in 2000 of a study on evaluation of educational norming of gypsy pupils in primary education, with participation by 998 gypsy boys and girls - primary education pupils at 62 institutions in various municipalities in almost all the autonomous communities. |
В этой области следует особо выделить проведенное в 2000 году исследование на тему "Анализ нормализации процесса обучения детей цыганского происхождения в начальной школе"70. Им были охвачены 998 детей цыган, занимающихся в 62 начальных учебных заведениях различных муниципалитетов почти всех автономных сообществ. |
Mr. KOTLYAR (Ukraine) said that study of the Domestic Violence (Prevention) Act was included in the training of Ministry of the Interior staff and that a manual had been developed for the police. |
Г-н КОТЛЯР (Украина) уточняет, что изучение закона о предупреждении насилия в семье включено в программы учебных заведений системы Министерства внутренних дел и что издано пособие для участковых инспекторов милиции по предупреждению домашнего насилия. |
Several MU members remarked how education syllabi can stereotype gender roles and how girls can be pushed to study subjects perceived to be 'female' as opposed to ones perceived as 'male'. |
Несколько членов Союза матерей отметили, что стереотипные представления о роли девочек находят отражение в учебных программах и что девочек заставляют учить «девичьи» предметы, тогда как мальчикам уготовано изучение «мужских» дисциплин. |
In this school, along with the teaching syllabus and programs in Albanian, there are also taught subjects in Greek, such as: Greek language, study of environment/ geography, health education, mythology/ history, theatre play, popular tradition. |
В ней помимо прохождения учебных планов и программ на албанском языке ведется также преподавание отдельных предметов на греческом языке, таких, как: греческий язык, природоведение/география, основы гигиены, мифология/история, основы драматургии, народные традиции. |
The young people study in six private establishments ranked highly in the 2004 graduating class survey: San Benito (Esquipulas), |
Школьники обучаются в 6 частных учебных заведениях, ученики которых показали высокие результаты в ходе проведенной в 2004 году диагностики знаний выпускников: |
The situation of women could be improved by increased participation in political and community life, greater sharing of household responsibilities and female enrolment in male-dominated courses of study. |
Положение женщин может быть улучшено путем расширения их участия в политической и общинной жизни, более справедливого разделения обязанностей по дому и расширения участия женщин в учебных курсах, доминирующее положение в которых занимают мужчины. |
According to the information provided by the Ministry of Education at the present time 47 students of Roma descent study at the institutions of higher education, among them 40 are full-time students and 7 attend open universities. |
Согласно информации, предоставленной Министерством образования, в настоящее время в высших учебных заведениях обучаются 47 студентов из числа цыган/рома, в том числе 40 - на дневном отделении и 7 - на заочном. |
Output Achieved: The training courses on financial engineering and business planning produced some 60 pre-feasibility study investment project proposals for a total investment volume of USD 60 million with a potential of reducing carbon emissions by some 531,700 tonnes of C02 per year. |
В ходе учебных курсов по финансовому инжинирингу и бизнесс-планированию было подготовлено примерно 60 предложений по инвестиционным проектам с предварительными технико-экономическими обоснованиями на общую сумму инвестиций в 60 млн. долл. США, которые должны дать возможность сокращать выбросы углерода примерно на 531700 т СО2 в год. |
Slightly more than half of women in the group, 51.3 per cent, and 37. 8 per cent of men were or had been at some time engaged in academic study at a post-secondary institution by the age of 25. |
Более половины женщин из состава этой группы, а именно 51,3%, и 37,8% мужчин обучаются или обучались в течение определенного периода времени в тех или иных высших учебных заведениях после получения школьного образования до достижения 25-летнего возраста. |
As at July 1998 the number of tertiary students enrolled in formal programmes of study totalled 214,351, an increase of 8 per cent over student enrolments as at July 1994. |
По состоянию на июль 1998 года число студентов высших учебных заведений, обучающихся по официальной учебной программе, составляло 214351 человек, что соответствует увеличению на 8% по сравнению с количеством студентов на июль 1994 года. |
Taking into account the same study programmes, which are offered by several higher educational institutions, the total number is 556, of which 499 are implemented at state higher educational institutions, 57 - at higher educational institutions founded by legal persons. |
Учитывая наличие одинаковых учебных программ, предлагаемых несколькими высшими учебными заведениями, общее число программ составляет 556 программ, из которых 499 программ преподавались в государственных высших учебных заведениях, а 57 программ - в высших учебных заведениях, финансируемых юридическими лицами. |
Award of scholarships with a gender perspective: Under the scholarship programme of the Office of the President of the Republic, the Ministry of Education awarded incentives and study scholarships to 50.5 per cent of women and 49.4 per cent men between 2000 and 2003. |
Среди получателей учебных стипендий, предоставленных Министерством образования в 2000-2003 годах в рамках реализации президентской Программы стипендий, женщины составляли 50,5 процента, а мужчины - 49,4 процента. |
The two important features of this development are (a) cooperation between countries in short-term group training, on-the-job training and study tours; and (b) the use of consultants and experts from within the region in various projects. |
Двумя важными чертами этого сотрудничества являются: а) сотрудничество между странами в области краткосрочной групповой подготовки кадров; подготовки кадров без отрыва от производства и организации учебных поездок; и Ь) задействование консультантов и экспертов из этого региона в рамках различных проектов. |
(e) Organize study tours for geospatially "less developed" countries to learn and draw from the strengths and achievements of countries more advanced in geospatial information management. |
ё) организация учебных поездок для «менее развитых» в геопространственном отношении стран для изучения и использования преимуществ и достижений стран, находящихся на более высоком уровне развития системы управления геопространственной информацией. |
Participation in international/regional conferences, short-term training courses, training internships in industry and at research and educational institutions, study tours, and lecture/demonstration tours; |
а) участие в международных/региональных конференциях, краткосрочных курсах профессиональной подготовки, стажировках на предприятиях отрасли и в научно-исследовательских и учебных заведениях, ознакомительных поездках, лекционных/ демонстрационных поездках; |