In order to increase the number of officials trained, more training events should be organised in Lithuania as opposed to individual study tours and internships of Lithuanian Customs officers with relevant institutions abroad. |
Для увеличения количества профессионально подготовленных сотрудников в Литве следует организовывать больше учебных мероприятий наряду с отдельными ознакомительными поездками и интернатурой сотрудников литовских таможенных служб в соответствующих учреждениях за рубежом. |
The process of in-depth study of training goals and methods was equally relevant to the design, drafting and dissemination of training material in hard copy or electronic form. |
Процесс углубленных исследований целей и методов профессиональной подготовки имел столь же важное значение для разработки, подготовки и распространения учебных материалов в печатной и электронной формах. |
The project in Romania provides technical assistance in drafting more effective anti-corruption legislation and in improving the skills and capacities of the judiciary and law enforcement personnel through training programmes and study tours. |
В рамках проекта в Румынии предусматривается оказание технической помощи в разработке более эффективного законодательства по борьбе с коррупцией, а также укрепление знаний и потенциала сотрудников судебных и правоохранительных органов путем организации учебных программ и ознакомительных поездок. |
To revise the study programs, with a view to adapting their contents to national realities and the requirements of the process of development. |
проведение обзора учебных программ с целью привести их содержание в соответствие с национальными реалиями и потребностями процесса развития. |
Women scientists are the victims, as they do not have access to projects, scholarships and funds offered by international organizations and agencies for study at United States institutions. |
Кубинские женщины-ученые страдают и от того, что им закрыт доступ к проектам, стипендиям и фондам, которые предоставляют международные организации и учреждения в научных и учебных заведениях США. |
In this connection, it is of interest to consider the findings of a study conducted by a Jordanian University professor on the Ministry of Education's curricula and the integration of a gender perspective. |
В связи с этим следует упомянуть выводы исследования, проведенного одним из преподавателей Иорданского университета и касающегося учебных программ Министерства образования и учета гендерного фактора. |
At the various institutes where he taught he promoted the establishment of bursaries to enable foreign students, particularly those from poorer countries, to study in Italy. |
Во всех учебных заведениях, где он преподавал, Скола способствовал введению стипендий для иностранных студентов, особенно приехавших на учёбу в Италию из бедных стран. |
Students are increasingly advised (and at times required) to study a foreign language in high school, and more frequently at the college or university level. |
Американским учащимся зачастую рекомендуют (а в некоторых учебных заведения требуют) обучаться иностранным языкам в старших классах или пройти спецкурс в высшем учебном заведении. |
In the inspection of direct service due attention is paid to the observance of provisions of the Police Corps Act including the knowledge, conditions and way of using coercive means, i.e. the knowledge the policemen acquired during their study at sectoral specialized schools. |
В ходе прямых служебных проверок должное внимание уделяется соблюдению положений Закона о полиции, в том числе применительно к возможностям, условиям и порядку использования средств воздействия, т.е. тем знаниям, которые накоплены полицейскими во время обучения в специальных ведомственных учебных заведениях. |
The Government of France sponsored a number of study visits of senior Russian officials to France and sent judges to Russia to participate in training seminars. |
Правительство Франции выступило спонсором для ряда ознакомительных миссий/поездок российских официальных представителей высокого уровня во Францию и направило судей в Россию для участия в учебных семинарах. |
However, women were still underrepresented in certain areas of study, and concentrated in arts, humanities, social sciences and education. |
Вместе с тем, женщины по-прежнему недопредставлены в некоторых учебных дисциплинах и в основном тяготеют к областям искусства, гуманитарных наук, социальных наук и педагогики. |
In addition to study programmes and discussion groups, youths would also be encouraged to collaborate with non-governmental organizations which were working for the protection of the rights of citizens, vulnerable groups and minorities. |
Помимо участия в учебных мероприятиях и групповых обсуждениях, молодежи предлагается сотрудничать с неправительственными организациями, занимающимися защитой гражданских прав, уязвимых групп населения и меньшинств. |
The contribution of the business community to United Nations activities has taken different forms, including participation in debates, technical inputs to norm setting or background papers, secondment of experts, co-organization of workshops and study tours and financing for specific activities. |
Вклад деловых кругов в деятельность Организации Объединенных Наций принимает различные формы и включает участие в дискуссиях, техническое содействие нормотворческой деятельности или подготовке информационных документов, прикомандирование экспертов, совместную организацию практикумов и учебных поездок и финансирование конкретных мероприятий. |
Several study tours have been organized for officials from developing countries in order to familiarize them with innovative technology applications, such as land solar and wind technologies in the Netherlands and the United Kingdom. |
Для должностных лиц из развивающихся стран был организован ряд учебных поездок в Нидерланды и Соединенное Королевство, где они ознакомились с работой современных наземных установок, преобразующих солнечную энергию и энергию ветра. |
Some of these include electric lifts services, air-conditioning stations, water pumping stations, repairing labs and some study halls, etc. |
В них, в частности, намечалось произвести ремонт лифтов, систем кондиционирования воздуха, водонасосных станций, лабораторий и некоторых учебных аудиторий и т.д. |
A number of specialized study programmes and workshops had targeted officials of the federal prison system, and the police forces and members of the judiciary in order to familiarize them with the international legal instruments and concepts governing the treatment of inmates. |
Для сотрудников федеральных пенитенциарных учреждений, полиции и судебных органов был организован ряд специализированных учебных программ и курсов в целях ознакомления их с международно-правовыми актами и концепциями, регулирующими обращение с заключенными. |
Saudi Arabia indicated that its universities and institutes of learning organized lectures, seminars and study groups on many topics of international law, particularly international humanitarian law. |
Саудовская Аравия отметила, что в ее университетах и институтах практикуется чтение лекций, проведение семинаров и создание учебных групп по различным темам международного права, особенно международного гуманитарного права. |
UNDP is presently implementing a comprehensive study on the school drop-out rate for girls and is planning a training series in leadership skills from a gender perspective for women already employed in government positions. |
ПРООН в настоящее время осуществляет комплексное исследование по проценту девочек, бросающих школу, и планирует серию учебных мероприятий по воспитанию лидерских качеств в гендерном контексте для женщин, уже работающих на различных должностях в государственных органах. |
The support has encompassed several means: inter-country consultations, training workshops, seminars and study tours designed to promote the exchange of experience and technical knowledge; expansion of information systems to disseminate TCDC data; and support to regional organizations and networks. |
Содействие оказывалось с помощью различных средств: межстрановых консультаций, учебных практикумов, семинаров и ознакомительных поездок, призванных обеспечить обмен опытом и техническими знаниями, расширение информационных систем в целях распространения данных о ТСРС и оказание поддержки региональным организациям и сетям. |
The post-secondary study assistance scheme applies to students in undergraduate education at universities, university colleges and certain other establishments, as well as to students aged 20 and over receiving upper secondary schooling. |
Программа по оказанию помощи учащимся, получившим среднее образование, охватывает студентов, обучающихся на последних курсах университетов, университетских колледжей и ряда других учебных заведений, а также учащихся в возрасте от 20 лет и старше, обучающихся в старших классах средней школы. |
Special attention was paid to supporting students in fields of study directly related to upgrading educational institutions and in those fields in which there would be the benefit of eventual employment. |
Особое внимание уделялось поддержке учащихся и видов подготовки, имеющих непосредственное отношение к укреплению потенциала учебных заведений, а также тех видов, где может быть обеспечена возможность последующего трудоустройства. |
Should the General Assembly so wish, the Secretary-General will pursue further the proposal of the Joint Inspection Unit that a comprehensive study of the training institutions and activities within the United Nations system be conducted. |
Если Генеральная Ассамблея выскажет такое пожелание, то Генеральный секретарь будет и впредь продолжать работу над предложением Объединенной инспекционной группы о том, что следует осуществить всеобъемлющее исследование деятельности учебных институтов и мероприятий в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Education was one of his Government's top priorities, and through bilateral and multilateral cooperative programmes, Malta had contributed to the investment in human resources by providing students, particularly from the Mediterranean and Commonwealth countries, the opportunity to study in its institutions of higher learning. |
Одним из важнейших приоритетов его правительства является образование, и в рамках двусторонних и многосторонних программ сотрудничества Мальта поощряет и способствует развитию людских ресурсов, предоставляя студентам, в частности из стран Средиземноморья и Содружества, возможность учиться в ее высших учебных заведениях. |
The Confederation simply lays down framework programmes for each course of study (distribution of lessons, definition of compulsory studies, final examinations), but it is up to each school to prepare its own curriculum. |
Конфедерация устанавливает лишь базовые программы для каждого вида профессиональной зрелости (распределение учебных часов, указание обязательных предметов, выпускные экзамены); при этом каждое училище разрабатывает собственный учебный план. |
∙ Tables 1 and 2 specific information on the activities of the Regional Advisers and provide a list of workshops, seminars, study tours and training courses organized since March 1998 or already planned to be organized in the future. |
В таблицах 1 и 2 содержатся конкретная информация о деятельности региональных советников и перечень рабочих совещаний, семинаров, ознакомительных поездок и учебных курсов, организованных с марта 1998 года или уже запланированных на будущее. |