Английский - русский
Перевод слова Study
Вариант перевода Учебных

Примеры в контексте "Study - Учебных"

Примеры: Study - Учебных
Many of the organizations and agencies had assisted developing countries in organizing meetings, seminars, workshops, study tours, training programmes, the exchange of expertise and technology and the maintenance of databases. Многие организации и учреждения оказали помощь развивающимся странам в организации встреч, семинаров, практикумов, учебных поездок, программ профессиональной подготовки, обмена знаниями, опытом и технологиями, а также в ведении баз данных.
Over 7,000 medium and high level officials were said to have benefited from the workshops and over 150 senior officials from the fellowships and study tours. Сообщается, что в практикумах приняло участие свыше 7000 должностных лиц среднего и высокого уровня, а программами предоставления стипендий и организации учебных поездок было охвачено свыше 150 старших должностных лиц.
In October, WIPO organized a study visit for two Botswana government officials to WIPO's headquarters in Geneva, where they held discussions with WIPO officials on the revised draft industrial property bill. В октябре ВОИС организовала посещение в учебных целях штаб-квартиры ВОИС в Женеве для двух высокопоставленных государственных чиновников из Ботсваны, в ходе которого они провели дискуссию с ответственными сотрудниками ВОИС по вопросу о пересмотре законопроекта о промышленной собственности.
The disappointed author wrote a letter to the Takoradi Student Union in Ghana accusing the Minister of Education of being a liar, condemning the government for wasting scarce resources and warning other students not to participate in study programmes abroad. Расстроенный автор обратился с письмом к Союзу студентов Такоради в Гане, обвиняя министра образования во лжи, осуждая правительство за разбазаривание скудных ресурсов и предостерегая других студентов от участия в учебных программах за рубежом.
Argentina was promoting intercultural bilingual education and carrying out initiatives that took account of the needs of indigenous communities, providing them with greater access to education and stays in study centres. Аргентина содействует организации обучения на двух языках по вопросам взаимодействия различных культур и осуществляет инициативы, которые учитывают потребности общин коренных народов, предоставляя им лучшие возможности для обучения и нахождения в учебных центрах.
There are two basic strategies of programme development. The first is to create legislation, which guarantees policy support of this programme. The second is to conduct study courses for medical personnel in order to stimulate their active collaboration in the practical realization of the programme. Были определены две основные стратегии по содействию осуществлению указанных программ: разработка законодательства, обеспечивающего проведение политики, которая содействовала бы осуществлению этой программы, и организация учебных курсов для медицинских работников с целью обеспечения их активного участия в практическом осуществлении указанной программы.
The Special Rapporteur has therefore decided to carry out a study, by means of a questionnaire addressed to States, of issues relating to religious freedom and belief from the angle of the curricula and manuals of primary or basic and secondary teaching establishments (see annex). Именно по этой причине Специальный докладчик решил провести исследование проблем, касающихся свободы религии и убеждений, сквозь призму учебных программ и материалов, используемых в учебных заведениях начальной (базовой) и средней ступеней образования, опираясь на рассылаемый государствам вопросник (см. приложение).
Throughout this fiftieth anniversary year, serious consideration has been given to the future role and responsibilities of the United Nations by conferences, workshops and study programmes held at every level and in every part of the world. В этот год пятидесятилетия на конференциях, семинарах и в ходе учебных программ, проведенных на всех уровнях и во всех частях света, много серьезных размышлений было посвящено будущей роли и обязанностям Организации Объединенных Наций.
In addition, provision will be made for South African personnel to attend courses on investment and regulatory issues at relevant educational or research institutions, as well as for attachments, internships or study tours to selected regulatory agencies in other countries or to relevant international organizations. Кроме того, будет предусмотрена организация посещения южноафриканскими работниками курсов по вопросам инвестиций и правового регулирования соответствующих учебных или научно-исследовательских институтах, а также практики, стажировки или ознакомительных посещений отдельных регулирующих органов в других странах или соответствующих международных организаций.
The study notes that while training has received increasing attention in UNDP, the number of training days per annum is still very low, at approximately 2-3 days per staff member. В исследовании отмечается, что, хотя в ПРООН профессиональной подготовке уделяется все больше внимания, число учебных дней в году по-прежнему весьма незначительно и составляет от двух до трех дней на одного сотрудника.
On the basis of a general understanding of transit operations, the study identified 35 training profiles, including functional training areas, training needs in relation to transit efficiency, training objectives, general course orientation, and target groups. На основе общего понимания транзитных операций в исследовании определяются 35 видов подготовки (в зависимости от функциональных областей, потребностей определяемых необходимостью повышения эффективности транзитных перевозок, учебных задач, общей ориентации программ и целевых групп).
Finally, the study emphasized that training to improve transit operations should be fitted into a general human-resources development strategy and policy framework, and that a number of non-governmental organizations had a role to play in developing and delivering training activities. И наконец, в исследовании подчеркивается, что подготовка кадров в целях совершенствования транзитных операций должна являться частью общей стратегии и политики в области развития людских ресурсов и что определенную роль в разработке учебных программ и практической деятельности по подготовке кадров могли бы сыграть некоторые неправительственные организации.
Children belonging to a minority had the right to receive education in their mother tongue in separate establishments and the law also provided that the history of the minority and the study of its traditions would be incorporated in school programmes. Дети, принадлежащие к какому-либо меньшинству, имеют право получать в специальных учебных заведениях образование на своем родном языке, и в законе предусматривается также, что в учебные программы включаются история данного меньшинства и изучение его традиций.
The Supreme Council decided that Council States' Ministers of Education should prepare a comprehensive study for the development of curricula, with a view to strengthening mutual contacts and best serving the needs of member States, reinforcing Council procedures and achieving its goals. Высший совет постановил, что министры образования государств - членов Совета должны подготовить всеобъемлющее исследование по вопросу о разработке учебных программ с целью укрепления взаимных контактов и наилучшего удовлетворения потребностей государств-членов, укрепления процедур Совета и достижения его целей.
In a study on poverty measurement, ESCWA is developing a poverty estimation model based on private consumption, nutritional intake, enrolment in primary education, and the infant mortality rate in the countries of the region. В рамках исследования, посвященного определению нищеты, ЭСКЗА разрабатывает расчетную модель нищеты на основе показателей индивидуального потребления, питания, посещаемости в начальных учебных заведениях и коэффициентов младенческой смертности в странах региона.
The aim was, on the one hand, to transfer responsibility from the Government to municipalities and other providers of education and, on the other, to offer schoolchildren and students a wider latitude, in deciding where to study and what courses to choose. С одной стороны, цель заключалась в том, чтобы переложить ответственность с правительства на муниципалитеты и другие учреждения системы образования, а с другой - в том, чтобы предоставить учащимся и студентам более широкие возможности для выбора учебных заведений и изучаемых предметов.
In recent years, IFAD has been promoting more effective and faster learning methods based on a constantly evolving methodology called "Learning route", which consists of study tours realized in different Latin American countries, involving visitors from different countries and organizations. В последние годы МФСР пропагандирует более эффективные и быстрые методы обучения на основе постоянно обновляемой методологии под названием «Тропа обучения», которая предусматривает организацию учебных поездок в различные страны Латинской Америки и участие представителей из различных стран и организаций.
The state is required to ensure the existence of general premises, study classes and workshops necessary for the acquisition of general education and vocational education and for carrying out work-related training, as well as opportunities of professional traineeship in the specialities taught in prisons. Государство обязано обеспечивать наличие помещений общего назначения, учебных классов и мастерских, необходимых для получения общего и профессионального образования и трудовых навыков, а также возможности для профессиональной стажировки по специальностям, преподаваемым в тюрьмах.
(a) Consider creating study groups in schools involving students at higher and lower levels in order to contribute to the improvement of the achievements of students with learning difficulties; а) изучить возможность создания в школах учебных групп с участием школьников старших и других классов, с тем чтобы помочь повысить успеваемость среди тех, кто сталкивается с трудностями в учебе;
Pursuant to article 14 of the Vocational Education Institutions Act, opportunities for disabled persons to study in schools shall be ensured under the conditions and pursuant to the procedure established by a regulation of the Government of the Republic. В соответствии со статьей 14 Закона о профессионально-технических учебных учреждениях возможности для прохождения обучения инвалидов в учебных заведениях обеспечиваются на условиях и в порядке, установленными постановлением правительства Республики.
the Republic of Estonia guarantees training in the Estonian language in all public educational institutions providing education in foreign languages and in foreign language study groups; Эстонская Республика гарантирует подготовку на эстонском языке во всех государственных учебных заведениях, обеспечивая возможность обучения на иностранных языках и в учебных группах с иностранным языком;
17.93 Users will be reached through participation in intergovernmental and expert group meetings and study tours; dissemination of information via technical publications, guidelines, newsletters and the Internet; networking of institutions; conduct of group training activities; and provision of advisory services. 17.93 Пользователи будут охвачены путем привлечения к участию в межправительственных совещаниях и совещаниях групп экспертов и ознакомительных поездках; распространения информации посредством технических публикаций, руководящих принципов, информационных бюллетеней и Интернета; сетевого взаимодействия учреждений; проведения групповых учебных мероприятий и оказания консультативных услуг.
It currently offers a training course to undergraduate and graduate students, as well as to study and inspection groups, and develops research on the theme. В настоящее время при Центре организованы учебные курсы для студентов младших и старших курсов высших учебных заведений, а также членов исследовательских и инспекционных групп; Центр проводит также исследования по данной теме;
Under the Education Reform Order 1989, the statutory Northern Ireland curriculum is made up of Religious Education and five areas of study at primary level and six at secondary level. В соответствии с Указом 1989 года о реформе системы образования обязательная учебная программа Северной Ирландии включает религиозное обучение и пять учебных дисциплин в начальной и шесть в средней школе.
Graduates of educational institutions where instruction is provided in the languages of national minorities must be certified in the Ukrainian language, which will ensure that they have the opportunity to study at higher educational establishments with accreditation at levels I-IV. Выпускники образовательных учебных заведений, где обучение осуществляется на языках национальных меньшинств, должны быть аттестованы по украинскому языку, который обеспечит им возможность учиться в высших учебных заведениях І-ІV уровней аккредитации.