Organizing workshops and seminars to enhance knowledge on the topics mentioned above, and study visits of officials from developing countries in order to upgrade their professional capabilities in this area |
Организация семинаров и практикумов для более глубокого изучения вышеуказанных вопросов и организация учебных поездок для должностных лиц из развивающихся стран в целях повышения уровня их профессиональной квалификации в этой области |
Organization of study visits for officials from member States in order to strengthen their knowledge and professional capability to analyse development challenges, identify policy options and promote cooperation among the countries |
Организация учебных поездок для должностных лиц из государств-членов в целях повышения их информированности и профессиональной квалификации в вопросах анализа проблем развития, определения вариантов политики и развития сотрудничества между этими странами |
For the efficient organization of the teaching of languages of ethnic minorities, a great deal of attention is given to the preparation and publication of teaching programmes, textbooks, study aids, didactic materials, teacher's editions and recommendations. |
Для продуктивной организации преподавания языков национальных меньшинств большое внимание уделяется подготовке и изданию учебных программ, учебников и учебных пособий, дидактических материалов, методических пособий, рекомендаций. |
He acknowledged that he had resolved to become a Hizb ut-Tahrir member, organized 6 study groups and taught a total of 22 individuals using the books of Hizb ut-Tahrir. |
Он признал, что решил стать членом организации "Хизб ут-Тахрир", организовал шесть учебных групп и обучил в общей сложности 22 человека с использованием книг организации "Хизб ут Тахрир". |
Often taking the form of study tours, this type of South-South activity has been implemented in African countries, particularly in West Africa, and to a lesser extent in East Africa, as well as in South Asia and South-East Asia. |
Этот вид деятельности по линии Юг-Юг, нередко принимающий форму учебных поездок, осуществляется в африканских странах, особенно в Западной Африке, и в меньшей степени в Восточной Африке, а также в Южной и Юго-Восточной Азии. |
It is expected that with the reorganization of the legal framework for judicial training, the opportunity will be taken to design study courses for the training of specialized judges, who would then help improve the application of the Family Code. |
Ожидается, что с реорганизацией нормативно-правовой базы подготовки работников судебных органов откроется возможность для организации учебных курсов для специализированных судей, которые затем помогут добиться более эффективного применения положений Семейного кодекса на практике. |
The Ministry of Education, too, works on developing study curricula that cast a favourable light on the idea of complementarity of men and women's social roles, helping to change the stereotypes regarding the role of women in society. |
Министерство образования также работает над созданием учебных программ, которые выставляют в благоприятном свете идею взаимодополняемости социальных ролей мужчин и женщин, способствуя изменению стереотипных представлений о роли женщин в обществе. |
Besides tourist purposes, the various stay permits are granted under special circumstances, such as study or professional reasons, to undergo health treatment or receive assistance, for religious reasons and in specific family circumstances expressly indicated. |
Помимо туристических специальные разрешения выдаются в учебных и профессиональных целях, для прохождения лечения или получения помощи, по религиозным мотивам и по конкретно указанным семейным причинам. |
A large part of the training plans and programmes of study for the police and Guardia Civil is devoted to the legal and operational aspects of human rights in the context of police activities. |
В соответствии с этими принципами значительная часть планов профессиональной подготовки и учебных программ персонала полиции и Гражданской гвардии посвящена изучению правовых и оперативных аспектов, связанных с правами человека и деятельностью полиции. |
As part of efforts to ensure gender equality and equity, the integration of men and women in all technical occupations has been encouraged through the "Equal placement in various and competitive occupations project", and the gender perspective has been incorporated in all study programmes. |
В качестве части мероприятий по обеспечению гендерного равенства и равноправия в рамках проекта "Паритетное вовлечение в разнообразные и конкурентоспособные профессии" стимулировалось поступление мужчин и женщин на обучение по всем техническим специальностям, а вопросы гендерного подхода предусматривались во всех учебных программах. |
Technical, logistical and financial support provided for 2 study tours for exchanging experience on best practices organized by the mission (6 Members of Parliament and 6 local elected officials) |
Оказание материально-технической и финансовой поддержки в связи с организацией миссией 2 учебных поездок в целях обмена опытом и передовыми методами работы (для 6 членов парламента и 6 выборных представителей местных органов власти) |
In the 2000/01 school year we financed 173 study circles with 880 active participants, and in the 2001/02 school year 286 study circles; |
В 2000/2001 учебном году было обеспечено финансирование 173 учебных кружков для 880 участников, а в 2001/2002 году - 286 учебных кружков); |
educations institutions with ESD, as well as to regulations of study programmes and study fields which reflect the principles of ESD. |
учебных программ и учебных областей, в которых находят отражение принципы ОУР. |
Study tours should be kept to a minimum in line with recent central Government directives; the incremental value of adding study tour participants is generally low. |
Число учебных поездок должно быть сведено к минимуму в соответствии с недавними директивами центрального правительства; увеличение числа участников учебных поездок обычно приводит к незначительному повышению эффективности этих мероприятий; |
The MEP's Division for Curricular Development is in charge of preparing programmes of study that provide a platform on which teachers can build planned, consistent courses of teaching and apprenticeship. |
Отдел МО по разработке учебных программ отвечает за составление программ обучения, на основе которых учителя предлагают спланированные и последовательные подходы к процессу преподавания и обучения. |
In the area of science, the embargo continues to limit the ability to purchase up-to-date scientific materials, and scientific academic and professional exchanges continue to be limited by visa policies that make travel and study movement difficult. |
В области науки блокада по-прежнему ограничивает возможности для закупки самых современных научных материалов, а проведение научно-академических и профессиональных обменов, как и раньше, тормозится визовой политикой, осложняющей поездки и командировки в учебных целях. |
In addition to the traditional and previously administered scholarships in existence, Her Excellency, President Ellen Johnson Sirleaf, has launched another scholarship scheme that has benefited 2,029 students including girls, to study at various secondary and post secondary schools. |
Помимо традиционных и ранее введенных существующих стипендий, Ее превосходительство президент Элен Джонсон-Серлиф ввела еще одну программу выплаты стипендий, которой воспользовались 2029 учащихся, в том числе девушки, для прохождения обучения в различных средних школах и средних специальных учебных заведениях. |
More girls than boys were now studying in higher education, and more girls were entering non-traditional areas of study, such as economics, international relations and political studies. |
В настоящее время в высших учебных заведениях учится больше девушек, чем юношей, и больше девушек поступают на нетрадиционные для них факультеты, такие как экономический факультет, факультет международных отношений и политических наук. |
Three training workshops and study tours on transport and trade facilitation and the promotion of intra-African trade contributed to building the capacity of member States and the regional economic communities to design and implement trade and transport facilitation and corridor management programmes and projects. |
Три учебных практикума и ознакомительные поездки, посвященные вопросам развития транспорта и торговли и поощрения внутриафриканской торговли, способствовали наращиванию потенциала государств-членов и региональных экономических сообществ в плане разработки и осуществления программ и проектов в области развития торговли и транспорта и управления коридорами. |
Under the Immigration and Refugee Protection Act (IRPA), "every minor child in Canada other than a child of a temporary resident not authorized to work or study, is authorized to study at the pre-school, primary or secondary level." |
В соответствии с положениями Закона о защите иммигрантов и беженцев (ЗЗИБ), "каждому несовершеннолетнему в Канаде, не являющемуся ребенком временного жителя, который не имеет разрешения на работу или учебу, разрешено обучаться в дошкольных, начальных и средних учебных заведениях". |
The Virtual Institute provided training to 498 students (336 women) from member universities through study tours to Geneva-based international organizations and to 224 academics (68 women) through national workshops. |
Виртуальный институт провел обучение для 498 студентов (336 женщин) из университетов-членов посредством организации учебных поездок в базирующиеся в Женеве международные организации и для 224 научных работников (68 женщин) посредством проведения национальных семинаров. |
(A1.4) Organize study tours for countries with less advanced statistical systems, to more advanced countries to create opportunities for the learning of best practices and the sharing of experiences; |
(М1.4) организацию учебных поездок представителей стран с менее развитыми статистическими системами в более развитые в этом отношении страны в целях создания возможностей для усвоения передовых методов и обмена опытом; |
The Centre participated in study travel to the United Nations in Geneva (June and December 2009, 2010 and 2011), where two bodies were the object of special attention: the United Nations Conference on Trade and Development and the United Nations Development Programme. |
Центр участвовал в учебных поездках в отделение Организации Объединенных Наций в Женеве (июнь и декабрь 2009 года, 2010 года и 2011 года), где основное внимание было уделено двум организациям: Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию и Программе развития Организации Объединенных Наций. |
The Office is planning to provide technical assistance through a two-day seminar with members of parliament and five ministerial departments on State obligations regarding persons with disabilities, and five one-day study days with ministerial departments on mainstreaming the rights of persons with disabilities into policies. |
Управление планирует предоставить техническую помощь в рамках проведения двухдневного семинара с участием членов парламента и представителей пяти государственных ведомств по вопросу об обязательствах государства в отношении инвалидов и пяти однодневных учебных мероприятий с участием правительственных ведомств по вопросу надлежащего учета прав инвалидов в политике. |
2.3 On 3 March 1997, the author requested permission to purchase a personal computer (PC) for study purposes. The prison authorities granted his request on 13 March 1997, since the author had completed a computer course and had shown good conduct and work performance. |
2.3 3 марта 1997 года автор попросил разрешения купить персональный компьютер (ПК) для учебных целей. 13 марта 1997 года тюремные власти удовлетворили его просьбу, поскольку автор закончил компьютерные курсы, хорошо себя вел и показывал высокие результаты в работе. |