The Law "On General Education" stipulates an equal right to everybody in acquiring education as well as in continuing educational in all state-accredited study programmes. |
Закон «Об общем образовании» предусматривает равное право каждого на получение образования, а также на продолжение образования в рамках всех аккредитованных государством учебных программ. |
This has made it possible for people to access and choose the type of institution they wish, to study certain subjects in depth, and to create flexible ways of studying various disciplines, above all in rural areas. |
Для населения это дало возможность доступа и выбора типа учебного заведения, углубленного изучения определенных учебных предметов, создания гибких форм получения междисциплинарных знаний, и, прежде всего, в сельской местности. |
It is incorporated into the framework educational programmes, school educational programmes and curricula of accredited study programmes according to individual types of police schools. |
Он отражен в рамочных учебных программах, школьных учебных планах, а также учебных планах аккредитованных образовательных программ с учетом индивидуальных особенностей полицейских учебных заведений. |
They highlighted especially the importance of interaction between data users and producers, integrated statistics approach, training and study visits and improvement of administrative data use. |
Была особо подчеркнута важность взаимодействия между пользователями и производителями данных, комплексного подхода к статистике, учебных и ознакомительных поездок и улучшения использования административных данных. |
The Committee also acknowledges the efforts of the State party to reform the school curricula in order to provide the possibility for students of various religious backgrounds to study the religion to which they adhere. |
Комитет также признает усилия государства-участника по реформированию школьных учебных программ с целью предоставить учащимся различной религиозной принадлежности возможность изучать религию, которую они исповедуют. |
Students in all governorates study centralized curricula set by the Ministry of Education, Ministry of Higher Education and Scientific Research and Organization of Technical Institutes. |
Учащиеся во всех мухафазах обучаются по единой программе, утвержденной Министерством образования, Министерством высшего образования и научных исследований и Организацией технических учебных заведений. |
From the perspective of Gender Equality there has been very positive developments in the expansion of training opportunities for girls in non traditional areas of study although more needs to be done in this regard. |
В плане гендерного равенства произошли весьма позитивные изменения, заключающиеся в расширении учебных возможностей для девочек в нетрадиционных областях приобретения знаний, хотя в этом отношении необходимо делать больше. |
The Association arranges institutional study visits, where its members have the possibility to visit international institutions and gain academic knowledge about their field of work in order to complement their university curricula and report on their experience at the home faculties. |
Ассоциация занимается организационной подготовкой выездной учебы, в рамках которой ее члены получают возможность посещать международные учреждения и получать теоретические знания о своей сфере деятельности, служащие дополнением к университетской программе обучения, а также представлять доклады о приобретенных знаниях в своих учебных заведениях. |
When the children were questioned regarding matters to do with the curriculum, all without exception expressed the hope that the study plans would contribute to strengthening the peace processes. |
Когда детей спросили об учебных планах, все без исключения выразили надежду, что учебные планы будут способствовать укреплению мирных процессов. |
From 1990 to the present, only 10 per cent of higher public education students have paid for their studies, while 90 per cent of them study free of charge. |
С 1990 года по настоящее время за свою учебу платили лишь 10% студентов, обучающихся в высших учебных заведениях, тогда как для 90% оно было бесплатным. |
The Law provided equal rights to all inhabitants of Latvia to acquire education, the discretion of schools in organizing the study process, the autonomy of higher education establishments. |
Закон провозгласил равные права всех жителей Латвии на получение образования, свободу действий школ в постановке учебного процесса, автономность высших учебных заведений. |
Article 124 of the Code prescribes paid study leave for workers taking courses in an education establishment for the duration of laboratory work and when taking tests and examinations. |
Статья 124 Трудового кодекса предусматривает для работников, обучающихся в учебных заведениях, оплачиваемые учебные отпуска на время выполнения лабораторных работ, сдачи зачетов и экзаменов. |
At higher educational institutions in Turkmenistan, students can study Turkmen law and international instruments on the rights of the child; special efforts are being made to educate young people in a spirit of moral purity, full legal awareness and adherence to universal human values. |
В высших учебных заведениях страны изучаются законодательство Туркменистана и международные документы о правах детей, целенаправленно ведется работа по воспитанию молодых людей в духе моральной чистоты, высокого правосознания и приверженности общечеловеческим ценностям. |
To develop international cooperation in the educational sphere, on 21 February 2003 the President promulgated a decision enabling Turkmen citizens to study at higher educational establishments abroad. |
В развитие международного сотрудничества в сфере образования президентом Туркменистана было издано постановление от 21 февраля 2003 года "Об учебе граждан Туркменистана в высших учебных заведениях зарубежных государств". |
Organize courses, conferences, seminars, research departments, courses of study and education institutions at all levels aimed to develop the necessary human resources for the development of the nation. |
Организуются различные курсы, конференции, семинары, исследования и учебные занятия, а в учебных заведениях всех уровней ведется подготовка кадров, необходимых для развития страны. |
A number of study courses have been run in conjunction with ICRC in Sana'a, the most important being a course on international humanitarian law for members of the House of Representatives and the judiciary. |
Во взаимодействии с МККК в Сане был проведен ряд учебных курсов, наиболее значительными из которых стали курсы по международному уголовному праву для членов Совета депутатов и судей. |
He arranged that benches and tables be brought to the Wall on a daily basis for the study groups he organised and the minyan which he led there for years. |
Он организовал доставку к стене в ежедневном режиме скамей и столов для организованных им учебных групп и миньяна, который он возглавлял там в течение многих лет. |
Practically everyone in the country participates in some educational activity, usually in the form of "small study groups." |
Фактически каждый гражданин в стране участвует в некоторых образовательных программах в форме «малых учебных групп». |
The institutions and sites visited by the fellows in the course of those study visits are as follows: |
В ходе этих учебных поездок стипендиаты посетили следующие учреждения и заведения: |
It is also concerned that girls and women in secondary schools and universities continue to choose study areas traditionally seen as "female areas" and that they are underrepresented in the sciences. |
Он также обеспокоен по поводу того, что в средних школах и высших учебных заведениях девочки и женщины по-прежнему выбирают специализацию, традиционно рассматривающуюся как «женскую», и что они недостаточно представлены среди изучающих научные дисциплины. |
A study on the education policies applied in the region with a view to preparing proposals for a cross-cutting curriculum |
Исследование, посвященное политике стран региона в области образования, в целях подготовки предложений по сквозным темам учебных программ |
As a corollary to those training programmes and capacity-building, UNITAR and the United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) had launched a study focusing on access to basic services, for which a number of consultations had been held. |
Параллельно с осуществлением этих учебных программ и мер по укреплению потенциала ЮНИТАР и Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) приступили к проведению исследования по изучению проблем расширения доступа к базовым услугам, по которому были организованы ряд консультаций. |
Regarding education, the establishment of education systems promoting equality had continued and various higher education institutions had introduced specialized courses and revised their study programmes to eliminate stereotypes. |
В сфере образования продолжилось создание систем образования, содействующих равенству, ряд высших учебных заведений ввели специализированные курсы, кроме того, были пересмотрены учебные планы с целью устранения стереотипов. |
Furthermore, Tunisia participated in various international and regional training courses, seminars and symposiums, and organized, in collaboration with ICRC, awareness and study sessions on the topic for the benefit of officers from the Ministry of National Defence. |
З. Кроме того, Тунис участвовал в работе ряда международных и региональных учебных курсов, семинаров и симпозиумов и организовал в сотрудничестве с МККК учебно-ознакомительные занятия по данной теме для офицеров министерства национальной обороны. |
State agencies, society and teaching institutions take care that children receive a decent secular education, since there are cases where parents force their children to study in religious educational establishments instead of general-education schools. |
Государственные органы, общественность, учебные заведения следят за тем, чтобы дети получили достойное светское образование, так как есть факты, когда родители заставляют детей обучаться в религиозных учебных заведениях, минуя общеобразовательные школы. |