The Government was fully aware of the Committee's guidelines but a statistical breakdown into racial categories was viewed as inconsistent with constitutional guarantees of equality in a society most of whose members had ancestors of mixed blood. |
Правительство хорошо знакомо с руководящими принципами Комитета, однако статистический анализ расовых категорий признан несовместимым с конституционными гарантиями равенства в обществе, большинство членов которого имеют предков смешанного происхождения. |
Capacity is not built when data are processed and analysed outside the country or when the official statistical apparatus is not involved in the data collection. |
Такой потенциал не может быть создан в том случае, если данные обрабатываются и анализируются за пределами страны или если официальный статистический аппарат не принимает участия в сборе данных. |
An updated statistical report on gender balance in the common system was under preparation by the secretariat and would be circulated prior to the forty-seventh session; |
Обновленный статистический отчет о сбалансированной представленности мужчин и женщин в общей системе готовился секретариатом и будет распространен до начала сорок седьмой сессии; |
A statistical report summarizing the evaluation of the results received from all the participants was distributed to them, together with an evaluation of their individual results. |
Всем участникам был разослан статистический отчет, в котором в сжатой форме оцениваются представленные результаты, а также содержится оценка индивидуальных результатов участников. |
They accepted further 5 per cent, these records are national records, but because of register thresholds they are not included in the statistical business register. |
Они приняли еще 5% позиций в качестве национальных учетных позиций, но из-за установленных для регистров пороговых уровней они не включены в статистический коммерческий регистр. |
A simple statistical analysis, based on the coefficient of correlation, of the major indicators is used to gain a further insight into the nature of the coal industry restructuring (Table 5). |
Для того чтобы лучше понять характер реструктуризации угольной промышленности, был проведен простой статистический анализ основных показателей на основе коэффициента корреляции (таблица 5). |
Ms. Schöpp-Schilling, noting the lack of data in Ethiopia's report, asked whether its central statistical office was authorized to conduct gender-disaggregated surveys, and how the Government planned to obtain more data. |
Г-жа Шёпп-Шиллинг, отмечая недостаточную информативность докладов Эфиопии, спрашивает, уполномочен ли ее центральный статистический орган проводить дезагрегированные по гендерному принципу обследования и как правительство планирует обеспечить получение большего объема данных. |
Created by Inmujeres in 2003, the State Gender Indicator System is a statistical tool that enables officials in the states to make their own diagnostic studies of the status of women in the different social environments. |
Созданная Инмухерес в 2003 году Государственная система гендерных показателей представляет собой статистический инструмент, позволяющий ответственным работникам в штатах самостоятельно проводить диагностику положения женщин в различных социальных сферах. |
(e) Requested the United Nations Statistics Division to prepare an annotated list of previously adopted statistical standards as a companion document to the integrated presentation; |
ё) просила Статистический отдел Организации Объединенных Наций подготовить, в дополнение к комплексному представлению, аннотированный перечень ранее утвержденных статистических стандартов; |
The United Nations Statistics Division is currently providing a central point for registering international statistical classifications through implementation of the inventory on international economic and social classifications. |
З. Статистический отдел Организации Объединенных Наций в настоящее время служит главным местом регистрации международных статистических классификаций: он ведет реестр международных экономических и социальных классификаций. |
(b) Note that, inasmuch as indicators have a statistical and political dimension, dialogue with international organizations is needed; |
Ь) отметить, что, поскольку показатели имеют статистический и политический аспект, необходимо поддерживать диалог с международными организациями; |
The T1-T8 framework broadly categorises the NOE problem areas as statistical under-coverage, economic underground, illegal production, informal sector that is not illegal or underground and other types of deficiencies. |
Основа T1-T8 классифицирует проблемные области ННЭ по следующим широким категориям: неполный статистический охват, скрытая экономическая деятельность, незаконное производство, неформальный сектор, который может являться незаконным или скрытым, и другие типы пробелов. |
The statistical analyses of the plan take into account differences in gender, educational level and access to services, in addition to qualitative variations in the level of exclusion. |
Проведенный в плане статистический анализ учитывает, помимо качественных вариаций уровня отчуждения, различия по признаку пола, образовательного уровня и доступа к услугам. |
The statistical analysis of the 72 monthly balance data available for both the appropriation account and the consolidated account produces the mean and standard deviation for each of the accounts. |
Статистический анализ имеющихся данных по 72 месячным балансам счета выделенных ассигнований и консолидированного счета показывает среднее и стандартное отклонение по каждому из счетов. |
Unfortunately, the Security Council's annual report, while providing a good statistical record, fails to offer sufficient information or analysis, particularly with regard to its decision-making process. |
К сожалению, в ежегодном докладе Совета Безопасности, хотя и содержится хороший статистический отчет, нет достаточной аналитической информации, особенно в том, что касается процесса принятия решений. |
In fact, registers constitute the only effective means of securing a complete statistical record of enterprises in each branch of the economy and, if properly set up, can serve as a sound basis for sample surveys. |
По своей сути регистры являются единственным эффективным средством, позволяющим обеспечивать полный статистический охват предприятий в каждой отрасли хозяйствования и при определенной их организации служить качественной базой для проведения выборочных обследований. |
The statistical base period was a key element of that methodology and played a critical role in reflecting capacity to pay as closely as possible for the years of assessment. |
Статистический базисный период является ключевым элементом этой методологии и играет важнейшую роль в деле максимально точного определения платежеспособности за годы уплачиваемого взноса. |
Such indicators should be confined to those already contained in the outcome documents and their application should take full account of the conditions, varying stages of development and statistical capabilities of each individual country. |
Круг таких показателей следует ограничить теми показателями, которые уже содержатся в итоговых документах, а при их применении учитывать условия, уровень развития и статистический потенциал каждой отдельно взятой страны. |
In an effort to make the public aware of women's place in social, economic and political life, an initial statistical report, entitled "Perspectives on Parity", was published in October 2001. |
С тем чтобы осветить место женщины в общественной, экономической и политической жизни, в октябре 2001 года был опубликован первый статистический доклад под названием "Взгляд на вопросы равенства". |
On 10 November 2001, a statistical analysis of the responses received by that date was prepared and distributed to members of the Group of Experts, in order to permit sufficient time for them to review it prior to the second meeting. |
З. Десятого ноября 2001 года был подготовлен статистический анализ полученных на тот момент ответов, который был распространен среди членов Группы экспертов, с тем чтобы предоставить в их распоряжение достаточно времени для его рас-смотрения до начала второго совещания. |
The report's statistical analysis on the Millennium Development Goals paints a grim picture of Africa's performance with respect to various indicators, compared to other regions where improvements have been taken place. |
Содержащийся в этом докладе статистический анализ целей в области развития на рубеже тысячелетия рисует мрачную картину положения дел в Африке в том, что касается различных показателей, которые в других регионах несколько выше. |
For comparison, the statistical carry-over effect for 2000 was 2.3 per cent, which is another way of illustrating the considerable loss of momentum in the United States economy. |
Для сравнения можно отметить, что в 2000 году статистический эффект, перенесенный с предыдущего года, был 2,3 процента, что является иной иллюстрацией существенного замедления экономической активности в Соединенных Штатах. |
In order to attain a better understanding of the issue, she proposed that the Secretariat undertake a statistical analysis of the asbestos waste transboundary movements based on the annual reports of the Parties. |
С целью более углубленного понимания данного вопроса она предложила секретариату провести на основе ежегодных докладов Сторон статистический анализ трансграничных перевозок асбестовых отходов. |
The level of aggregation is the statistical district as the territorial unit that enables aggregation into larger territorial units such as settlements, municipalities, regions and the entire country. |
Уровнем агрегирования является статистический участок, который представляет собой территориальную единицу, которая позволяет агрегирование на уровне более крупных территориальных единиц, таких, как поселки, муниципалитеты, районы и вся страна. |
A statistical analysis of 262 plots indicated that approximately 20-50% of the variation in defoliation could be explained by these environmental factors; |
Статистический анализ состояния деревьев на 262 участках показывал, что приблизительно 20-50% колебаний в степени дефолиации можно объяснить действием этих экологических факторов; |