| The working meeting was informed that other international organizations had expressed a preliminary interest in the possibility of serving as supervisory authority under the space protocol. | Рабочее совещание было проинформировано о том, что другие международные организации проявили предварительную заинтересованность в возможности выполнения функций контролирующего органа согласно космическому протоколу. |
| Additionally, the Declaration stressed the importance of providing girls and women with opportunities to participate in and benefit from space activities. | Кроме того, в Декларации была подчеркнута важность обеспечения девочкам и женщинам возможности участвовать в космической деятельности и пользоваться ее результатами. |
| Due to these obstacles, the governments in these countries were usually inhibited from effectively utilizing the policy space notionally available to them. | Из-за этих препятствий правительства упомянутых стран, как правило, не имеют возможности эффективно использовать формально имеющееся у них пространство для маневра в политике. |
| In many developing countries, domestic resource mobilization is limited by the narrow fiscal space and uncertain growth prospects. | Во многих развивающихся странах возможности мобилизации внутренних ресурсов ограничены в силу «узости» бюджетно-финансовых возможностей и неопределенности перспектив экономического роста. |
| The question and answer session began with a participant positing the possibility of micro-loans to developing states that were interested in becoming involved in space. | В начале раунда вопросов и ответов один из участников высказал предположение о возможности выделения микрокредитов для развивающихся государств, заинтересованных в том, чтобы стать участниками космической деятельности. |
| Governments should investigate fiscal space and long-term financing options for universal non-contributory schemes. | Правительствам следует изучить свои бюджетные возможности и варианты долгосрочного финансирования планов универсального ненакопительного пенсионного обеспечения. |
| Children should be supported and encouraged to form their own child-led organizations and initiatives, which will create space for meaningful participation and representation. | Необходимо стимулировать и поощрять детей к созданию собственных детских организаций и инициатив, открывающих возможности для конструктивного участия и представительства детей. |
| The Bosnia and Herzegovina ADR found that UNDP involves UN agencies during project formulation when required, but leaves little space for partnership during implementation. | Оценка результатов развития Боснии и Герцеговины показала, что в случае необходимости ПРООН подключает учреждения Организации Объединенных Наций к процессу разработки проектов, однако ограничивает возможности партнерства на этапе осуществления. |
| Consequently, STI topics have had limited space for discussion. | Вследствие этого возможности для обсуждения тем, касающихся НТИ, ограничены. |
| Here, too, there may be space for a constructive supporting role for international partners. | Здесь также существуют возможности для конструктивной помощи со стороны международных партнеров. |
| By contrast, recent North - South RTAs have limited countries' space to use such measures. | В противоположность этому заключению в последнее время РТС Север-Юг ограничивают возможности применения странами этих мер. |
| Those countries that had the fiscal space to spend money ought to be doing it. | Страны, имеющие налогово-бюджетные возможности тратить деньги, должны это делать. |
| Certain internal rules do not facilitate space for opposition voices. | Некоторые из правил внутреннего регламента затрудняют возможности для выражения оппозиционных мнений. |
| A moratorium on debt of low-income countries provided them with space to respond to the global financial and economic crisis. | Введение моратория на погашение задолженности стран с низкими доходами может предоставить им возможности для противодействия мировому финансово-экономическому кризису. |
| African countries can also create fiscal space for counter-cyclical policy responses in the future by managing revenue from commodity booms more effectively. | Африканские страны также могут создавать бюджетные возможности для применения в будущем контрциклических ответных мер, эффективнее распоряжаясь доходами, полученными во время бумов на сырьевых рынках. |
| Developing countries should be given more space for applying these subsidies as part of their broader development strategies. | Следует предоставить развивающимся странам более широкие возможности для использования этих субсидий в рамках их общих стратегий развития. |
| Australia recognizes that space presents shared challenges as well as shared opportunities. | Австралия признает, что космическое пространство не только бросает коллективные вызовы, но и предоставляет коллективные возможности. |
| Active policies requires greater role of the State and policy space providing for multiplicity of approaches to development. | Проведение активной политики требует повышения роли государства и расширения пространства для маневра, благодаря чему появляются возможности для применения самых разных подходов к развитию. |
| Those conferences shall, inter alia, consider regional aspects of capacity-building in space technology development as well as opportunities for interregional cooperation. | На этих конференциях следует, среди прочего, рассмотреть региональные аспекты создания потенциала в области развития космической техники, а также возможности межрегионального сотрудничества. |
| While the advent of emerging space nations certainly creates opportunities, it also raises new concerns. | Появление новых космических стран, несомненно, открывает новые возможности, но в то же время вызывает и новые обеспокоенности. |
| First, the decline in commodity prices not only negatively affected Government revenues, but undermined the fiscal space of countries. | Во-первых, снижение цен на сырьевые товары не только оказало негативное воздействие на правительственные доходы, но и подорвало возможности в плане корректировки налогово-бюджетной политики. |
| The organization aims to give space to students to develop their knowledge on global and social issues. | Организация нацелена на то, чтобы создать учащимся возможности для углубления своих знаний по мировым и социальным проблемам. |
| How can the requisite policy space be ensured? | Каким образом можно обеспечить необходимые возможности для маневра в политике? |
| The broadened macroeconomic policy space in many of the region's countries gave them substantial capacity for anti-crisis policy-making. | Расширение макроэкономического регулирования во многих странах региона обеспечило широкие возможности для проведения антикризисной политики. |
| In general, the public policy space was greater in some South American countries. | Следует отметить, что в целом в некоторых странах Южной Америки существуют более широкие возможности для маневра в сфере государственной политики. |