Английский - русский
Перевод слова Space
Вариант перевода Возможности

Примеры в контексте "Space - Возможности"

Примеры: Space - Возможности
These macroeconomic policy buffers provided many least developed countries with some space to withstand relatively well the various crises that erupted during the last part of the decade, which nevertheless affected least developed countries seriously. Эти буферы макроэкономической политики дали многим наименее развитым странам определенные возможности, позволившие им относительно неплохо выдержать различные кризисы, разразившиеся в ходе последней части десятилетия, которые, тем не менее, серьезно сказались на наименее развитых странах.
The weak presence of the State in the peripheral areas affected by LRA, in particular the weakness or absence of national security forces and the judiciary, provides space for LRA to operate and contributes to insecurity. Слабое присутствие государства в отдаленных районах, затрагиваемых действиями ЛРА, в частности слабость или отсутствие национальных сил безопасности и судебных органов, создает возможности для деятельности ЛРА и подрывает безопасность.
Participants stressed that the global financial and economic crisis had a negative impact on fiscal space in donor countries, but they agreed that the crisis should not be used as a justification for development partners to avoid fulfilling existing commitments of development cooperation. Участники подчеркнули, что мировой финансово-экономический кризис оказал негативное влияние на финансовые возможности стран-доноров, но в то же время согласились с тем, что кризис не следует использовать как оправдание невыполнения партнерами по процессу развития своих обязательств в рамках сотрудничества в целях развития.
Although the Committee and the Working Group had different tasks and mandates, there was space for complementarity and joint work, and Argentina therefore welcomed the agreement to hold a joint annual meeting and promote coordination on substantive and procedural matters. Хотя мандаты Комитета и Рабочей группы и стоящие перед ними задачи отличаются, существуют возможности для принятия взаимодополняющих мер и совместной работы; в связи с этим Аргентина приветствует соглашение о проведении совместного ежегодного совещания и обеспечении координации действий по вопросам существа и процедурным вопросам.
The substantive body of CONAR jurisprudence indicates that there is space in society to question the exploitation of sensuality, to argue that the female body may no longer be used as the primary content of Brazilian advertising. Значительная часть практики НССР свидетельствует о том, что в обществе существуют возможности для того, чтобы ставить под вопрос эксплуатацию сладострастия и доказывать, что женское тело уже не может использоваться в качестве основного содержания бразильской рекламы.
The prominence of gender equality and women's empowerment as an explicit goal, Goal 3, is a signal that gender equality is a global priority and has opened up a space for dialogue and action among Member States, civil society and international organizations. Выделение гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, в конкретную цель - цель З - свидетельствует о том, что гендерное равенство - это глобальный приоритет, и открывает возможности для диалога и взаимодействия между государствами-членами, гражданским обществом и международными организациями.
The need to establish and maintain humanitarian space is essential in order to effectively meet the humanitarian needs of conflict-affected and displaced populations, to mitigate suffering and to enable United Nations agencies, funds and programmes to exercise their mandates. Создание и сохранение гуманитарного пространства имеет крайне важное значение для эффективного удовлетворения потребностей пострадавшего от конфликта и перемещения населения, для смягчения страданий и обеспечения учреждениям, фондам и программам Организации Объединенных Наций возможности осуществлять свои мандаты.
Civil society must take the space it needs to exercise democratic rights, while non-governmental organizations should have greater opportunity to participate in the conduct of domestic affairs and to contribute to the work of the Human Rights Council and other United Nations bodies. Гражданское общество должно занять то пространство, которое ему необходимо для осуществления демократических прав, в то время как неправительственные организации должны получить более широкие возможности для участия в управлении внутренними делами и внесения своего вклада в работу Совета по правам человека и других органов Организации Объединенных Наций.
Otherwise, the lack of sufficient prison space for piracy suspects on remand and convicted pirates may restrict the caseload capacity of the specialized anti-piracy courts that are the subject of this report. В противном случае из-за недостатка мест в тюрьмах для предварительного заключения подозреваемых в пиратстве и содержания осужденных пиратов могут быть ограничены возможности для ведения дел в специальных судах по делам о пиратстве, являющихся предметом этого доклада.
Also, it is undeniable that the financial standing and of management of our States has been seen seriously impaired by a limited fiscal space, the result of low tax revenue, inadequate impact of public expenditures and the growing burden of the national debt. Представляется бесспорным также и то, что возможности наших государств в областях финансов и государственного управления существенно ограничены из-за отсутствия возможностей для бюджетно-финансового маневра, обусловленного низкими налоговыми поступлениями и недостаточной эффективностью государственных расходов, а также возрастающим бременем государственного долга.
The Committee noted with appreciation the special panel on the topic "Italy and space: prospects, opportunities and benefits of human spaceflight activities for sustainable development on our planet Earth", organized by the Italian delegation and moderated by Giorgio Pacifici (Italy). Комитет с удовлетворением отметил, что состоялся специальный форум по теме "Италия и космос: перспективы, возможности и выгоды пилотируемой космонавтики для устойчивого развития на планете Земля", который был организован итальянской делегацией и проведен под руководством Джорджо Пачифичи (Италия).
There was a need for adequate policy space and an enabling global environment that would include not only development-oriented policies in the areas of trade, finance and debt, but also better representation of developing countries and emerging economies in the governance of the international financial system. Необходимо создать надлежащие возможности для политического маневра и благоприятные глобальные условия, включая формирование такой политики по вопросам торговли, финансов и регулирования задолженности, которая будет ориентирована на развитие, а также расширить представленность развивающихся стран и стран с формирующейся рыночной экономикой в процессах управления международной финансовой системой.
However, the adoption of a number of restrictive laws and ongoing intimidation, harassment and violent attacks by youths affiliated with political parties contributed to decreasing political space and limited the ability of opposition actors to exercise their political freedoms ahead of the 2015 elections. Вместе с тем принятие ряда ограничительных законов и запугивание, преследование и акты насилия, которые продолжают совершать молодые сторонники политических партий, сужали возможности для политического маневра и ограничивали оппозиционных деятелей в осуществлении своих политических свобод накануне выборов 2015 года.
As a result, fiscal space to finance investments in areas critical for achieving the Millennium Development Goals and for financing sustainable development in its economic, social and environmental dimensions had narrowed. В результате уменьшились возможности высвобождения бюджетных средств для вложения инвестиций в критически важные сферы для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и для финансирования экономического, социального и экологического аспектов устойчивого развития.
Since its inception, the Global Forum has helped to shape the global debate on migration and development by offering a space where Governments can discuss the multidimensional aspects, opportunities and challenges related to migration and its interlinkages with development. С момента своего создания Глобальный форум помогает организовывать и выстраивать на глобальном уровне дебаты по вопросам миграции и развития, предоставляя пространство, в рамках которого правительства могут обсуждать самые разные аспекты, возможности и проблемы, связанные с миграцией, и ее взаимосвязь с развитием.
Given that WMO already has extensive training programmes on terrestrial weather, expanding this to also include space weather training would be valuable since it would leverage the existing infrastructure and capabilities. Так как ВМО уже осуществляет широкие программы подготовки кадров по вопросам, связанным с погодой на Земле, было бы полезно включить в них подготовку по вопросам, связанным с космической погодой, поскольку это позволит использовать имеющиеся инфраструктуру и возможности.
It was therefore essential to build capacity to use the GNSS signals and ensure there was a prepared workforce for the growing opportunities in the GNSS sector at the system, space and ground infrastructure levels. Поэтому принципиально важно наращивать потенциал, необходимый для использования сигналов ГНСС, и обеспечить наличие подготовленных кадров, способных использовать растущие возможности в секторе ГНСС на уровнях инфраструктуры системы, космической и наземной инфраструктуры.
Appliance efficiency, including lighting, space cooling and heating and refrigeration, presents an attractive set of opportunities, as nearly all solutions to improve energy efficiency reduce net costs in the long run. Многообещающие возможности предлагает повышение эффективности бытовых приборов, включая освещение, охлаждение и обогрев помещений и холодильное оборудование, поскольку почти все технические решения, направленные на повышение энергоэффективности, в долгосрочной перспективе снижают чистые расходы.
One expert has interpreted article 12 of the Convention on the Rights of the Child to require "space" and "voice", i.e., the child must have the opportunity to express his/her views with adequate facilitation. Согласно предложенному одним экспертом толкованию положений статьи 12 Конвенции о правах ребенка, она требует обеспечить ребенку должное содействие («возможности») выражать свои взгляды и быть услышанным («голос»).
The Chairperson-Rapporteur emphasized the importance of sessions such as this one in providing collaborative and participatory space for dialogue between States, indigenous peoples and other stakeholders and in this way contributing to the full realization of the rights of indigenous peoples as enshrined in the Declaration. Председатель-докладчик подчеркнул важную роль сессий, таких как нынешняя, в обеспечении возможности совместного широкого диалога между государствами, коренными народами и другими заинтересованными лицами, что содействует полной реализации прав коренных народов, провозглашенных в Декларации.
CSOs involved in Education: The MoBSE has expanded the space for CSO participation in education at all levels ranging from policy formulation, implementation, service delivery, infrastructure development and monitoring and evaluation. Организации гражданского общества в секторе образования: Министерство начального и среднего образования расширило возможности для участия организаций гражданского общества в секторе образования на всех уровнях - от разработки политики, осуществления, предоставления услуг и развития инфраструктуры до контроля и оценки.
There is space for the further development of this project, potentially leading to payment arrangements allowing the developing countries - especially the poorest - to economize reserves and trade more easily with other countries in the South. Существуют возможности для дальнейшего развития этого проекта, который в принципе может вылиться в создание таких механизмов платежей, которые позволили бы развивающимся странам, особенно странам с наименьшими доходами, экономить резервы и легче вести торговлю с другими странами Юга.
Based on freedom of religion or belief for everyone, a secular constitution should provide space for the unfolding of the existing and emerging religious pluralism in society, free from fear and free from discrimination. Светская конституция, основанная на принципе свободы религии или убеждений для всех, должна создавать возможности для развития существующего и формирующегося религиозного плюрализма в обществе, свободном от страха и дискриминации.
In order to make health-care services responsive and accountable to the needs of women and girls, especially those from disadvantaged groups, greater space must be provided for their voices to be heard in health-care policy planning, implementation and monitoring. В целях обеспечения реагирования служб здравоохранения на потребности женщин и девочек, особенно относящихся к группам, находящимся в неблагоприятном положении, и их подотчетности необходимо предоставить им более широкие возможности для заявления своей позиции при планировании, осуществлении и мониторинге политики в области здравоохранения.
Governments have a range of options for creating "fiscal space", including increasing levels of borrowing, making existing expenditure more efficient, reprioritizing expenditure to orient it more towards development or increasing tax and non-tax revenues. Существует ряд вариантов, позволяющих правительствам расширить бюджетные возможности, в том числе дополнительные заимствования, повышение эффективности существующих государственных расходов, перераспределение расходов с целью более активного стимулирования развития и повышение налоговых и неналоговых поступлений.