Английский - русский
Перевод слова Space
Вариант перевода Возможности

Примеры в контексте "Space - Возможности"

Примеры: Space - Возможности
Data may need to be analysed, interpreted and presented in understandable ways, but the capacity to do this has not kept up with space technologies and other means of generating new data. Может возникнуть необходимость анализа, интерпретации и представления данных в доступной форме, однако соответствующие возможности в этом плане отстают от развития космических технологий и других средств получения новых данных.
(b) To establish a space infrastructure capable of strengthening national capacities with a view to ensuring development of the national community; Ь) создание космической инфраструктуры, способной укрепить национальные возможности по обеспечению развития нации;
In 1999-2003 the World Bank implemented an Agricultural Development Project to create precise digital cadastre maps using space imaging, and to study the possibility of creating a unified system of cadastre and land registration, including for buildings. В 1999-2003 годах Всемирный банк осуществлял проект сельскохозяйственного развития, цель которого заключалась в создании точных цифровых кадастровых карт благодаря космической съемке и в изучении возможности создания единой системы кадастра и регистрации земли, в том числе зданий.
Attention could be given to a supply-side emphasis for such treatment, providing space in the multilateral trade disciplines for appropriate development policies essential for the development of a competitive supply capacity. В рамках такого режима можно было бы заострить внимание на сфере предложения, предусмотрев в многосторонних торговых нормах возможности для проведения соответствующей политики развития, необходимой для формирования конкурентоспособного производственного потенциала.
The Task Force also emphasized that the possibility for future assessment of both regional and hemispheric air pollution critically depended on observations both from space and from ground. Целевая группа также подчеркнула, что возможности для проведения будущих оценок как регионального загрязнения воздуха, так и его загрязнения в масштабах полушария в значительной степени будут определяться результатами космических и наземных наблюдений.
The vulnerability of developmental States, as demonstrated in the 1997-1998 crisis, opened political space for a new generation of United States trained economists to bring traditional Anglo-Saxon views of the State's role to the fore. Вследствие уязвимости таких государств, наглядно проявившейся во время кризиса 1997-1998 годов, у нового поколения обученных в США экономистов появились политические возможности выдвигать на первый план традиционные англо-саксонские воззрения на роль государства.
Moreover, the decentralized, interactive and non-hierarchical nature of the new technologies may offer space for women to express their views and to benefit from interaction with women and men around the world. Кроме того, децентрализованный, интерактивный и неиерархический характер новых технологий может создать женщинам возможности выражать свои мнения и получать выгоду от взаимодействия с женщинами и мужчинами во всем мире.
He said that the purpose of the Working Group was to analyse minority issues, including by studies and seminars, and to provide a space for dialogue between minorities and Governments. Он заявил, что целью Рабочей группы является анализ проблем меньшинств, в том числе посредством проведения исследований и семинаров, и обеспечение возможности для диалога между меньшинствами и правительствами.
At a certain point, the capacities of municipal Governments are stretched to the limit and social demands are not met, aggravating internal political and social tensions among competing ethnic groups perhaps not accustomed to sharing the same space. На определенном этапе возможности муниципальных правительств оказываются почти исчерпанными, а социальные требования не выполняются, что усугубляет внутреннюю политическую и социальную напряженность между соперничающими этническими группами, которые, вероятно, не привыкли делить одно и то же пространство.
The Workshop noted that interest by new entrants to universities and the workforce in pursuing space opportunities depended critically on their perception of sustained opportunities for a career in the field. На практикуме было отмечено, что интерес абитуриентов и начинающих специалистов к занятию космонавтикой зависит прежде всего от того, как они оценивают возможности карьеры в этой области.
Pursuant to General Assembly resolution 61/111, a scientific symposium on the theme "Use of the equatorial orbit for space science and applications: challenges and opportunities" was held on 12 and 13 February 2007. В соответствии с резолюцией 61/111 Генеральной Ассамблеи 12 и 13 февраля 2007 года был проведен научный симпозиум по теме "Использование экваториальной орбиты в прикладной космонавтике: задачи и возможности".
Reservations were expressed by the two major space Powers that the options in the use of nuclear power sources should not be overly restricted until their potential as well as the risks involved was fully understood. Две крупные космические державы высказали оговорки в том плане, что не следует чрезмерно ограничивать варианты использования ядерных источников энергии, пока в полной мере не станут понятны как их возможности, так и связанные с ними риски.
This is the time to establish points of convergence and common interest and to learn how to use, for the benefit of humankind, the vast possibilities opened up by space. Это благоприятный момент, для того чтобы определить точки соприкосновения и общие интересы и научиться тому, как использовать огромные возможности, связанные с космической деятельностью, на благо человечества.
It was stated that a mechanism should be established through which opportunities are provided for scientists and engineers of developing countries to take part, in the form of on-the-job training, in ongoing space technology projects of other countries. Была отмечена необходимость создания механизма, обеспечивающего для ученых и инженеров из развивающихся стран возможности участия, в рамках производственной подготовки, в осуществлении текущих проектов других стран в области космической техники.
The holding of regional seminars, conferences and in-depth training sponsored by the United Nations in the framework of space applications programmes were substantive methods to implement the opportunities for the future. Проведение региональных семинаров, конференций и углубленная профессиональная подготовка под эгидой Организации Объединенных Наций в рамках программы использования космического пространства - это основные способы работы, позволяющие использовать имеющиеся возможности в интересах будущих поколений.
In the meantime, the Division of Administrative and Information Services has been examining the scope for a more rational distribution of headquarters units and commissioned two space planning studies by external consultants, one in November 1996 and the other in October 1997. Тем временем Отдел административных и информационных служб рассматривал возможности для более рационального распределения подразделений штаб-квартиры и провел силами внешних консультантов два исследования по распределению площади, одно в ноябре 1996 года и второе в октябре 1997 года.
On 26 November 1965, Asterix, the first French satellite, was launched and within several decades space activities gained a place in the world, calling for considerable stakes in the industry, research, culture and defence sectors. Всего лишь за несколько десятилетий космическая деятельность заняла прочное место в мире тем, что открыла значительные возможности в области промышленного развития науки, культуры и обороны.
These new developments demonstrate the necessity and vitality of space law in general and the efforts it is making to produce imaginative practical solutions corresponding as closely as possible to evolving realities. Эти новые разработки свидетельствуют о необходимости и жизнеспособности космического права в целом и о предпринимаемых в его рамках творческих усилиях по выработке практических решений, по возможности максимально учитывающих новые реалии.
Furthermore, those opportunities would be instrumental in understanding the direction of development in civil space technology, which would facilitate the decision-making process in developing countries, particularly in prioritizing the space-related research and development activities to be pursued. Кроме того, эти возможности станут важным средством, позволяющим понять тенденции развития гражданской космической техники, что облегчит процесс принятия решений в развивающихся странах, особенно при установлении приоритетов дальнейших научных исследований и опытных разработок, связанных с использованием космического пространства.
Standard procedures and space application possibilities should be defined and the practical experience with the relevant systems published so that the lessons learned would also benefit other users. Следует определить стандартные процедуры и возможности для применения космической техники и опубликовать информацию о практическом опыте применения соответствующих систем, с тем чтобы приобретенный опыт мог быть полезен и для других пользователей.
Developing countries could enter the information age and become part of the global village by using carefully selected space technology to immediately acquire the capabilities required for setting up a basic telecommunications infrastructure. Для того чтобы вступить в информационный век и стать частью общего земного дома, развивающиеся страны могли бы использовать тщательно отобранную космическую технику, которая немедленно откроет перед ними необходимые возможности для создания базовой инфраструктуры связи.
In the broadest sense, the capabilities enabled by using space to observe, measure and allow instantaneous communications from any part of the world to any other part have far-reaching practical implications. В самом широком смысле возможности, связанные с использованием космической техники для наблюдений, измерений и мгновенного установления связи между любыми уголками мира, имеют огромное практическое значение.
The Subcommittee considered it important that the Committee bring the immense potential of space applications to the attention of development banks and other international funding institutions that finance development projects in developing countries. Подкомитет счел важным, чтобы Комитет обратил внимание банков развития и других международных финансовых учреждений, предоставляющих средства на проекты развития в развивающихся странах, на колоссальные возможности применения космической техники.
These elements are essential in an area such as space science and technology and their applications, knowledge of which continues to expand at a rapid pace, with increasing potential for benefits for society at large. Эти элементы важны в такой области, как космические наука, техника и прикладные разработки, в которой знания продолжают накапливаться быстрыми темпами, расширяя возможности для получения выгод обществом в целом.
For a truly democratic society, it is of particular importance to open the space for free activities of civil society, citizens associations, various non-governmental organizations and religious communities. Для подлинно демократического общества особое значение имеют возможности, открытые для свободной деятельности гражданского общества, ассоциаций граждан, различных неправительственных организаций и религиозных общин.