Английский - русский
Перевод слова Space
Вариант перевода Возможности

Примеры в контексте "Space - Возможности"

Примеры: Space - Возможности
(b) Enhancing the ability of existing institutes and academies to train space experts; Ь) расширяются возможности существу-ющих институтов и академий по подготовке спе-циалистов в области космонавтики;
It is recommended that Parties with space agencies adopt the GCOS climate monitoring principles as operational requirements for climate monitoring and other missions as far as possible. Сторонам, располагающим космическими агентствами, рекомендуется взять на вооружение принципы ГСНК в отношении климатического мониторинга в качестве оперативных требований применительно к климатическому мониторингу и по мере возможности применительно к другим задачам.
The notification of withdrawal by one of the States Parties to the ABM Treaty has constituted a worrying signal of the possibility of weaponization of space. Уведомление одного из государств - участников Договора по ПРО о выходе из него является тревожным признаком возможности вепонизации космоса.
Provide further space and opportunity for dialogue with civil society organizations representing minority rights in the ASEAN countries; and расширять масштабы и возможности для диалога с общественными организациями, представляющими права меньшинств в странах АСЕАН; и
The radiation risks to people and the environment from potential accidents during the launch and use of space NPS should be assessed and uncertainties quantified to the extent possible. По мере возможности следует проводить оценку радиационных рисков для людей и окружающей среды, сопряженных с возможными аварийными ситуациями в ходе запуска и использования космических ЯИЭ и в количественном выражении описывать связанные с этим неопределенности.
The planned increase of its capacity to 30 inmates has been hampered by lack of space and lack of capacity to provide food for more than 12 prisoners. Запланированное увеличение ее вместимости до 30 человек затруднено из-за нехватки площади и отсутствия возможности прокормить более 12 заключенных.
It is a fact that given their dual-use nature, missiles also have peaceful applications in the context of space activities. Общеизвестно, что, учитывая возможности их двойного использования, ракеты также могут применяться в мирных целях в области космической деятельности.
The international environment should be fair, transparent, sustainable and development friendly, but there must also be flexibility and policy space for each developing country. Международная среда должна быть справедливой, транспарентной, устойчивой и благоприятствующей развитию, однако в то же время должна обеспечиваться определенная гибкость и у каждой развивающейся страны должны иметься "возможности для маневра" при проведении национальной политики.
International rules and laws should therefore take developing countries' needs into account and should not encroach upon their national policy space. Поэтому международные правила и нормы должны отражать потребности развивающихся стран и не должны ограничивать и возможности для "маневра" при проведении национальной политики.
He opined that "full facilities" did not mean that the host country must guarantee a parking space for each diplomatic vehicle. Он выразил мнение о том, что «все возможности» не означают, что принимающая страна должна гарантировать место для стоянки каждого дипломатического автотранспортного средства.
ICT provides new space for freedom of expression and intercultural dialogue, and can thus contribute to an affirmation of the cultural and linguistic diversity of peoples. ИКТ предоставляют новые возможности для свободы самовыражения и межкультурного диалога и тем самым могут содействовать утверждению культурного и языкового разнообразия народов.
Making matters worse, humanitarian space continues to shrink, and humanitarian and human rights actors are increasingly targeted. Еще более усугубляя положение, продолжают сокращаться возможности для оказания гуманитарной помощи и гуманитарные и правозащитные организации все чаще выбираются в качестве мишени нападений.
The difficulty with much training in the past is that men tend to dominate the discussion and women, especially at a grass-roots level, do not have sufficient space to air their views. В ходе многих из уже проведенных учебных курсов были отмечены трудности, связанные с тем, что мужчины, как правило, захватывают инициативу в ходе обсуждений, а женщины, в особенности на низовом уровне, не имеют возможности озвучить свою точку зрения.
The external debt overhang has declined significantly and now stands at around $700 million, thereby providing the much-needed fiscal space for the implementation of development programmes. Объем внешней задолженности существенно сократился и сегодня составляет порядка 700 млн. долл. США, благодаря чему появились финансовые возможности для осуществления программ развития.
All the steps necessary to ensure trial readiness will be taken so that some of the cases can commence when judicial time and space in the Trial Chambers is available. Будут предприняты все шаги, необходимые для обеспечения готовности к проведению судебных процессов, с тем чтобы можно было начать рассмотрение некоторых из этих дел по мере того, как будут появляться время и возможности проводить судебные заседания в Судебных камерах.
By reducing the power of factions, the disarmament, demobilization and reintegration process will create space for constitutionally legitimate governance structures. Ослабляя мощь группировок, процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции будет открывать возможности для создания законных с точки зрения конституции структур управления.
The international community has the responsibility to foresee and create the necessary space for negotiation in order to avoid conflict situations, which are fertile ground for the growth and proliferation of terrorism. Международное сообщество обязано создавать и использовать любые возможности для проведения переговоров в целях избежания конфликтных ситуаций, которые являются благодатной почвой для усиления и распространения терроризма.
The participation of developing countries in the global trading system must ensure improved market access and price stabilization for their exports, and allow for greater policy space to develop local industries. Участие развивающихся стран в глобальной торговой системе должно способствовать улучшению доступа к рынкам и стабилизации цен на экспортируемую ими продукцию и должно обеспечивать более значительные возможности в политике для развития местных отраслей.
The secretariat will pursue its work to plan for the best possible use of time and space at the Conference. Секретариат будет продолжать работу по планированию для обеспечения, по возможности, наилучшего использования времени и имеющихся помещений на Конференции.
However, the potential of space science and technology to assist us in meeting these challenges is not well acknowledged. Однако потенциальные возможности кос-мической науки и техники, которые можно было бы использовать для решения этих задач, еще не вполне осознаны.
Investments by a number of nations in space research and technology led to new capabilities for scientific research, communications, environmental monitoring, navigation and remote sensing. Инвестиции нескольких государств в развитие космической науки и техники открыли новые возможности для научных исследований, связи, экологического мониторинга, навигации и дистанционного зондирования.
adequate space for waiting before entering the tunnel is available; имеется соответствующее место, на котором транспортные средства будут ожидать возможности въезда в туннель;
The Committee noted the educational opportunities being provided by some national universities, including hands-on training opportunities for university and graduate students in space science and engineering. Комитет принял к сведению возможности для получения образования, которые предоставляют некоторые национальные университеты, включая возможности практической подготовки для учащихся и выпускников университетов в области космической науки и техники.
A positive atmosphere on that front would open the door to more humanitarian space with a constructive impact on human rights. Позитивная ситуация по этому направлению деятельности может позволить расширить возможности для гуманитарной деятельности и оказать конструктивное воздействие на положение в области прав человека.
With increased global economic and financial integration and interdependence, external conditions have a direct bearing on the effectiveness and policy space available for the design of each country's national development strategies. В условиях возросшей экономической и финансовой интеграции и взаимозависимости на глобальном уровне внешние условия непосредственно определяют возможности каждой из стран в том, что касается эффективной разработки их национальных стратегий в области развития и пространства для маневра в политике при их разработке.