Английский - русский
Перевод слова Space
Вариант перевода Возможности

Примеры в контексте "Space - Возможности"

Примеры: Space - Возможности
Last year's session of the Disarmament Commission gave delegations space and time to undertake intensive deliberations, albeit without reaching a common agreement on anything of real substance. На прошлогодней сессии Комиссии по разоружению делегатам были предоставлены все возможности и время для проведения интенсивных переговоров, хотя им не удалось достичь общего согласия по каким-либо вопросам существа.
It is also acknowledged that multilateral debt relief initiatives have provided some fiscal space for heavily indebted poor countries to implement some social programmes. Также признается, что многосторонние инициативы по облегчению бремени задолженности позволили создать некоторые финансовые возможности для того, чтобы бедные страны с высоким уровнем задолженности могли провести в жизнь некоторые социальные программы.
It was important to create a space to hear children's voices and to ensure broad social contribution to any proposed solutions. Следует создавать возможности для того, чтобы детей можно было выслушивать и обеспечивать широкое социальное участие в реализации любых предлагаемых решений.
Through their outreach activities these tribunals have created the space for public engagement on questions of accountability and demonstrated that the pursuit of justice is not a threat to peace. Благодаря своей информационной работе эти трибуналы открыли возможности для участия общественности в обсуждении вопросов привлечения к ответственности и продемонстрировали, что отправление правосудия не создает угрозы миру.
Such policy space should be enabled by changing the fundamental orientation and nature of policy prescriptions that international organizations impose on countries as conditions for assistance. Возможности для проведения такой политики следует создать путем изменения фундаментальной ориентации и характера тех политических предписаний, которые международные организации навязывают странам в качестве условий для оказания помощи.
Preliminary results indicate such programmes will be more sustainable economically and socially than reintegration programmes focused on individuals, as they create space for coexistence and reconciliation. Предварительные результаты показывают, что такие программы будут более устойчивыми в экономическом и социальном плане, чем программы реинтеграции, ориентированные на отдельных лиц, поскольку они создают возможности для сосуществования и примирения.
Efforts to accelerate the development of a green economy and explore new modes of sustainable growth have created new momentum and space for common development. Деятельность по ускорению развития «зеленой экономики» и поиску новых моделей устойчивого роста придает новый импульс и обеспечивает возможности для общего развития.
We are conscious that that requires enhanced fiscal space, for which we have introduced economic and tax reforms in close collaboration with international development partners. Мы понимаем, что для этих усилий требуются значительные бюджетные возможности, и в этих целях мы проводим экономические и налоговые реформы в тесном взаимодействии с нашими международными партнерами по развитию.
While those terms will necessarily have to provide for suitable risk-mitigation strategies, they should not be so burdensome as to constrain our policy space. Хотя эти условия должны, разумеется, предусматривать стратегии ограничения рисков, они, тем не менее, не должны быть настолько обременительными, чтобы ограничивать наши возможности в плане действий.
This mechanism, once operational, could serve as another space for political dialogue to resolve whatever differences that may arise before, during and after the electoral process. Как только этот механизм вступит в силу, он откроет новые возможности для проведения политического диалога в целях урегулирования любых разногласий, которые могут возникнуть до, во время и после выборов.
In spite of countries' limited fiscal space, policies were increasingly being introduced to promote both social protection and economic growth. Несмотря на ограниченные возможности для маневра в рамках своих бюджетов, страны предпринимают все более активные усилия по созданию программ, направленных на обеспечение социальной защиты и экономического роста.
It was also stressed that setting overly high standards or thresholds for space activities in a way that might hinder the enhancement of capacity-building of developing countries should be avoided. Была подчеркнута также необходимость избегать установления чрезмерно высоких стандартов или критериев для осуществления космической деятельности, которые могут ограничивать возможности наращивания потенциала развивающихся стран.
Increased pressure for fiscal consolidation and new pressures in response to such debt have severely limited fiscal and policy space in developed economies, restricting their options as the crisis continues. Усиливающиеся призывы к консолидации бюджетов и новые призывы к принятию мер в связи с такой крупной задолженностью серьезно ограничили возможности для проведения полноценной бюджетно-финансовой политики в развитых странах и, соответственно, их способность бороться с продолжающимся кризисом.
Fiscal space limitations and debt sustainability considerations have led many governments in developing countries to assess the potential role for private sector financing for some of the recognized public infrastructural investment needs of the future. Соображения, связанные с ограниченностью бюджетных возможностей и приемлемостью уровня долга, вынудили правительства многих развивающихся стран изучать потенциальные возможности привлечения финансирования из частного сектора для удовлетворения некоторых подтвержденных государственных инфраструктурных инвестиционных потребностей в будущем.
(a) Needs and current opportunities for education in space law in the region; а) потребности и имеющиеся возможности для образования в области космического права в регионе;
There is, however, scope to further deepen this interface, bearing in mind the necessary space that should be afforded to United Nations system organizations in fulfilling their executive authority. Существуют, однако, возможности для дальнейшего углубления этой взаимосвязи с учетом необходимого пространства, которое следует предоставить организациям системы Организации Объединенных Наций для исполнения их директивных полномочий.
The framework and subsequent consultations would ensure that UNDP is appropriately positioned in the regional space to add development value and able to identify opportunities for further regional and interregional cooperation. Рамочные и последующие консультации должны обеспечить, чтобы ПРООН имела надлежащие позиции в региональном контексте с целью внесения дополнительного вклада в области развития и могла определять возможности для дальнейшего регионального и межрегионального сотрудничества.
Unfortunately, space resources are limited and crowding brings with it the risk of collisions, congestion and uncertainty about future usability. К сожалению, космические ресурсы носят ограниченный характер, и перенасыщение чревато риском столкновений, заторов и неопределенностью относительно возможности будущего использования.
OHCHR has been encouraging donors to support the construction of extra office and courtroom space in order to increase its capacity to address this large backlog. УВКПЧ призывает доноров поддержать строительство дополнительных зданий и залов судебных заседаний, чтобы расширить возможности рассмотрения огромного числа неразрешенных дел.
Decentralization allows for savings (for example, transportation costs) and opens up space for production by local suppliers. Децентрализация открывает возможности для экономии средств (например, на транспортных расходах) и открывает новые перспективы производства продукции местными поставщиками.
Greater trade policy space also had to be created for them through a balanced and development- oriented outcome to the Doha Round. Для них должны быть также созданы более широкие торговые возможности за счет сбалансированного и ориентированного на развитие использования результатов Дохинского раунда.
Governments were to provide minorities with due political, social, economic and cultural space in their societies, including access at the decision-making level. Правительства должны предоставлять меньшинствам надлежащие политические, социальные, экономические и культурные возможности в своих обществах, включая доступ к процессу принятия решений.
Adequate space has to be given to the media to inform the national community of public policies and action with a view to greater transparency and accountability. Средствам массовой информации необходимо предоставить достаточные возможности для информирования общественности о государственной политике и мерах в интересах повышения степени транспарентности и подотчетности.
Although there is room in the international zone for the storage of equipment, there is very limited space for personnel. В международной зоне есть место для хранения оборудования, однако там существуют очень ограниченные возможности для размещения персонала.
Recent external debt relief has contributed to a reduction in debt overhang and liquidity constraints, which has opened space for enhanced social spending. Принятые в последнее время меры по облегчению бремени внешней задолженности способствовали уменьшению чрезвычайно тяжелого долгового бремени и смягчению проблем с ликвидностью, что открыло возможности для осуществления более значительных капиталовложений в социальную сферу.