Английский - русский
Перевод слова Space
Вариант перевода Возможности

Примеры в контексте "Space - Возможности"

Примеры: Space - Возможности
However, other benefits have been gained, such as a more central location, additional space and better possibilities for coordinating activities with other United Nations offices. Вместе с тем обеспечивались другие преимущества, как, например, более выгодное местоположение, дополнительные помещения и более широкие возможности для координации деятельности с другими отделениями Организации Объединенных Наций.
The present document was submitted on 27 December 2000 so as to include as much up-to-date information as possible about the status of the regional centres for space science and technology education. Настоящий документ был представлен 27 декабря 2000 года с целью отразить в нем, по возможности, всю современную информацию о состоянии региональных учебных центров космической науки и техники.
Although national capabilities in the use of space technologies have increased significantly in recent years, there is still a need to develop appropriate methodologies and to support the transfer of available solutions for use in disaster management activities. Несмотря на то, что в последние годы возможности стран в области использования космических технологий значительно расширились, по-прежнему существует необходимость в разработке приемлемых методов и в оказании содействия внедрению имеющихся решений в практику борьбы со стихийными бедствиями.
Presentations have shown that the universe is being digitized by ground-based and space-borne astronomical observatories at an unprecedented rate, a fact that presents opportunities and challenges in seemingly equal measure, including for basic space scientists in developing countries. Представленные на Практикуме доклады свидетельствуют о беспрецедентных темпах глобального распространения цифровых технологий, включая наземные и спутниковые астрономические обсерватории, что, по-видимому, в равной степени как открывает возможности, так и ставит задачи, в том числе для ученых, занимающихся фундаментальной космической наукой в развивающихся странах.
Canada shares the interest of many States in ensuring the protection of orbital assets, but believes that there are options other than space weaponization that could effectively, singly or in combination, achieve that aim. Канада разделяет заинтересованность многих государств в обеспечении безопасного использования орбиты, но при этом считает, что кроме размещения оружия в космосе есть другие возможности, которые могут эффективно, за счет отдельных или комбинированных мер добиться достижения этой цели.
The Workshop considered ways in which developing countries can use space communication techniques such as Internet delivery via satellite, to enable e-learning and e-health and thus contribute to the social betterment and economic success of the region. В ходе Практикума были рассмотрены возможности использования развивающимися странами технологий космической связи, например доступа в Интернет через спутники, в целях развития электронного обучения и электронной медицины и тем самым содействия улучшению жизни общества и экономического благосостояния в регионе.
These networks provide online space to facilitate discussion and for the sharing of information and knowledge resources and to promote collaboration on projects and problem solving. В этих сетях в реальном режиме предоставляются возможности для дискуссий и обмена информацией и знаниями, а также содействия взаимодействию по проектам и решению проблем.
There had been fewer flight opportunities than originally anticipated and the cost of performing research in space, be it on manned or unmanned orbital platforms, was still excessive. Возможности участия в космических полетах стали более ограниченными, чем это предполагалось ра-нее, а стоимость научных экспериментов в космосе как на управляемых, так и на автоматических орбитальных платформах по-прежнему является запретительной.
The budgeting and utilization of resources released will be the autonomous decision of the beneficiary countries which opens in fact an important economic policy space, allowing for progress towards the achievement of MDGs and the realization of human rights. Ассигнование и использование высвобождаемых ресурсов являются суверенным делом стран-бенефициаров, что на самом деле создает значительные возможности для маневра в сфере экономической политики, открывая путь к достижению ЦРДТ и осуществлению прав человека10.
Discussions have continued with NASA on extending current cooperation to incorporate the next satellite missions under the SAC programme and on including issues concerned with education in space science and technology and telemedicine. Продолжалось обсуждение с НАСА возможности расширения сотрудничества в осуществлении следующих полетов спутников по программе SAC и в решении вопросов, связанных с образованием в области космической науки и техники и телемедицины.
In short, they must commit themselves to establishing national structures of accountability for good governance, which create space for vibrant civil society initiatives and people's participation in decision-making processes that affect their lives. Короче говоря, они должны принять на себя обязательство создавать национальные структуры ответственности за обеспечение благого управления, которое открывает возможности для осуществления прогрессивных инициатив в рамках гражданского общества и для участия широких слоев населения в процессах принятия решений, влияющих на их жизнь.
For it is only when developing countries are accorded fair space and an effective voice in the setting of international finance and trade policies that we will begin to see greater equity in the distribution of the world's wealth. Только в том случае, если развивающимся странам будут предоставлены справедливые возможности и созданы условия для внесения ими эффективного вклада в решение международных финансовых и торговых проблем, мы сможем добиться большей справедливости в распределении мировых богатств.
(a) The political space is being gradually reopened for the National League for Democracy (NLD) to resume its activities. а) постепенно вновь открываются политические возможности для возобновления деятельности Национальной лиги за демократию (НЛД).
The 6 May 2002 statement by the SPDC was interpreted by many Myanmar citizens as a signal that a page effectively had been turned and that the space for political activities was being reopened. Заявление ГСМР от 6 мая 2002 года было воспринято многими гражданами Мьянмы как сигнал, свидетельствующий о том, что действительно была открыта новая страница и что вновь предоставляются возможности для политической деятельности.
The Conference has created a new political space for the dialogue among development partners, on which the Council should build at its operational activities segment. Конференция создала новые политические возможности для диалога между партнерами по деятельности в области развития, на основе которого Совету и следует строить свой этап оперативной деятельности.
As in previous years, the Commission on the Status of Women provided an important space for UNIFEM to build stronger linkages between its programmes (and constituencies) in the field and normative deliberations at headquarters. Как и в предыдущие годы Комиссия по положению женщин предоставила ЮНИФЕМ значительные возможности для установления более прочных связей между его программами (и участниками) на местах и нормативной деятельностью в Штаб-квартире.
Mr. Ziegler, replying to the representative of Mali, said he had simply had no space in his report to address the disastrous plague of locusts in West Africa. Г-н Зиглер, отвечая на выступление представителя Мали, говорит, что в своем докладе у него просто не было возможности рассмотреть катастрофическое нашествие саранчи в Западной Африке.
In addition, they have diminished the space for dialogue on reconciling economic policies with people's rights to a safe environment, labour practices free of exploitation and control over their own resources. Кроме того, они уменьшали возможности для диалога относительно увязывания экономической политики с вопросами прав граждан на безопасную окружающую среду, трудовой деятельности, свободной от эксплуатации, и контроля над своими собственными ресурсами.
The humanitarian situation in Darfur remains critical and humanitarian space and access in the three regions of Darfur has been rapidly diminishing over the past year. Гуманитарная ситуация в Дарфуре остается критической; в минувшем году возможности ведения гуманитарных операций в трех районах Дарфура и получения доступа к ним стремительно уменьшались.
In the international context, the State must endeavour to influence the rules of the game to make the outcome more equitable; developing countries should be allowed the time and the space to learn so that they can become competitive players. В международном контексте государство должно стремиться оказать влияние на "правила игры" для получения более справедливых результатов; развивающимся странам необходимо предоставить время и возможности для обучения, с тем чтобы они могли превратиться в достойных соперников.
It is important that the United Nations be afforded the necessary political and humanitarian space to implement the new mandate, and the ability of the Organization to talk with all sides must be protected and respected. В частности, Организации Объединенных Наций следует предоставить необходимые политические и гуманитарные возможности для реализации ее нового мандата; при этом ее способность разговаривать со всеми сторонами необходимо беречь и уважать.
The new paragraph reads as follows: "Requests the Committee to undertake further implementation of UNISPACE III recommendations, with a view to enhancing the capacity of the developing countries to initiate space application programmes". Он гласит следующее: «обращение к Комитету с просьбой о продолжении осуществления рекомендаций ЮНИСПЕЙС III, с тем чтобы повысить возможности развивающихся стран по инициированию программ применения космической техники».
The Workshop encouraged close cooperation between ADS and virtual observatory initiatives that would open new perspectives for scientists from developing countries to participate at the forefront of new discoveries in basic space science. Участники Практикума призвали к тесному сотрудничеству между САД и проектами создания виртуальных обсерваторий, благодаря которому у ученых из развивающихся стран появятся новые возможности для работы на передовом рубеже фундаментальной космической науки.
Participants agreed that there were different levels of institutional capabilities within the region and that there was no consolidated understanding of the current national and regional capacities, recommending that information on existing and planned operational space technology systems in support of disaster management be compiled. Участники согласились с тем, что институциональные возможности стран региона отличаются по своему уровню и что нет цельного представления о существующем национальном и региональном потенциале, и рекомендовали собрать информацию о существующих и планируемых оперативных системах, использующих космическую технику для содействия предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций.
The private sector is providing products and services based on space technologies that improve the quality of life all over the world and create employment opportunities. Продукты и услуги, предоставляемые частным сектором на основе применения космических техно-логий, позволяют улучшить качество жизни людей во всем мире и создают возможности для трудо-устройства.