Английский - русский
Перевод слова Space
Вариант перевода Возможности

Примеры в контексте "Space - Возможности"

Примеры: Space - Возможности
Of course, if a majority of the Commission were to wish to address this issue, we should consider once again the possibility of raising the question, but the extensive consultations of the First Committee do not give us the space now to negotiate those dates. Конечно, если большинство членов Комиссии пожелает обсудить этот вопрос, мы должны будем вновь рассмотреть возможность его обсуждения, однако с учетом насыщенности консультаций в Первом комитете у нас не остается возможности договориться о переносе этих дат.
It was generally agreed that while there was likely little space in which to address the "fixed constraints", several options, also more radical solutions, at the policy and operational levels could and should be adopted. Было достигнуто общее согласие в отношении того, что поскольку возможности для ликвидации «сложившихся сдерживающих факторов» ограничены, то можно и следует принять другие подходы, более радикальные решения на политическом и оперативном уровнях.
The global fight against terrorism, spurred on in large part by the horrors of the attacks of 11 September, no longer leaves any space for ambiguity in a State's record on terrorism. Глобальная борьба с терроризмом, которую в значительной степени подтолкнули ужасные нападения, совершенные 11 сентября, более не оставляет возможности для двусмысленного толкования действий государств применительно к терроризму.
In an effort to alleviate the burdens on countries hosting large numbers of refugees for prolonged periods, UNHCR, together with Governments and the international community, worked to create space for development programmes, reduce dependency, and increase possibilities for self-sufficiency. В стремлении облегчить бремя, лежащее на плечах стран, принимающих значительное число беженцев на протяжении длительных периодов, УВКБ вместе с правительствами и международным сообществом принимало меры с целью обеспечить возможности для осуществления программ развития, снижения степени зависимости и улучшения условий для достижения ими самообеспеченности.
The new international obligations on trade and foreign investment constrain governmental action, and narrow policy space for national governments, contradicting the spirit of the 1974 New International Economic Order. Новые международные обязательства в отношении торговли и иностранных инвестиций ограничивают действия правительств и сужают их возможности в плане проведения своей политики, что противоречит духу призыва 1974 года об установлении нового международного экономического порядка.
II. Programming context 5. The operating environment of the country has changed since cyclone Nargis in May 2008, with some expansion of space for international and local development organizations to provide assistance. Условия работы в стране изменились после того, как в мае 2008 года на нее обрушился циклон «Наргис», в связи с чем возможности международных и местных организаций по предоставлению помощи несколько расширились.
Current political uprisings, and previously the series of economic crises, have raised questions about the development models applied in the region, and on ways to reshape policies to create the space to address the needs of everyone in society, and reach the most deprived. Нынешние политические восстания и ряд предшествовавших им экономических кризисов заставили задуматься над используемыми в регионе моделями развития и путями изменения политики таким образом, чтобы создать возможности для удовлетворения потребностей всех членов общества и оказания помощи самым обездоленным.
While many countries have been able to increase their fiscal space and implement a variety of policies designed to reduce poverty, progress in eradicating poverty has been limited. Несмотря на то что многим странам удалось расширить свои бюджетно-финансовые возможности и осуществить целый ряд стратегических мер, направленных на сокращение масштабов нищеты, существенного прогресса в ее искоренении добиться не удалось.
Panel discussion on "Political space for civil society action" (organized by the ACT Alliance, in cooperation with the Permanent Mission of Sweden) Групповая дискуссия на тему «Политические возможности для осуществления действий гражданского общества» (организуемая Альянсом АСТ в сотрудничестве с Постоянным представительством Швеции)
A lack of openings for engagement can tie the international community's hands while the human cost climbs in a visibly deteriorating situation - at which point, ironically, the space for political action sometimes opens up. Отсутствие возможностей для вмешательства может «связать руки» международного сообщества в условиях, когда число человеческих жертв ведет к заметному усугублению ситуации, - и, как ни парадоксально, иногда именно в этот момент открываются возможности для политических действий.
The unit should offer the maximum allowable space for transporting pallets, and it should also offer simple and fast charging and discharging of pallets to decrease friction costs and delays. Грузовая единица должна быть такой, чтобы обеспечивались максимально допустимое пространство для перевозки поддонов, а также возможности для простой и быстрой погрузки и выгрузки поддонов в целях сокращения расходов на перевалку и задержек.
Following UNISPACE III, which identified all these possibilities and the potential of space science and technology, countries have had an opportunity to work together for the implementation of its aims. После ЮНИСПЕЙС-III, которая указала на все эти возможности и потенциал космической науки и техники, страны получили возможность действовать сообща в интересах достижения намеченных ею целей.
The Advisory Committee recommends that clear understandings be reached in advance with the various United Nations agencies, funds, programmes and other entities, in order to allow priority-oriented planning and to ensure the most efficient and realistic allocation of space. Консультативный комитет рекомендует заранее достичь четкого взаимопонимания с различными учреждениями, фондами, программами и другими органами системы Организации Объединенных Наций в целях обеспечения возможности планировать очередность заезда и наиболее эффективного и реалистичного распределения помещений.
With the current satellite developments, space engineering capabilities were becoming accessible within Africa itself and a commitment to long-term research and development could only be sustained by repeatable development and utilization of technology and know-how. Благодаря наращиванию в настоящее время спутникового потенциала возможности, обеспечиваемые космической техникой, становятся доступными в самой Африке, и приверженность долгосрочным исследованиям и разработкам можно поддержать лишь на основе многократной разработки и использования технологий и ноу-хау.
The positioning and timing capabilities based on GNSS space technologies are generating extensive emerging markets for new services and advanced applications when used either as stand-alone systems or in synergy with other systems. Возможности определения местоположения и привязки по времени на основе использования космических технологий GNSS порождают обширные рынки новых услуг и новейших достижений в области прикладного использования таких систем как на автономной основе, так и во взаимодействии с другими системами.
Hunger and poverty will persist, paradoxically and cruelly, despite the fact that space applications can be used to improve yields, develop new crops, manage coastal resources, expand the horizons of biotechnology and so on. Голод и нищета будут продолжаться, как это ни парадоксально и жестоко звучит, несмотря на имеющиеся возможности применения космической техники для улучшения урожайности, создания новых культур, управления прибрежными ресурсами, расширения горизонтов биотехнологии и так далее.
Those symposiums have contributed to the implementation of the recommendation of UNISPACE III encouraging all States to provide their children and youth with opportunities to participate fully in activities related to space science and technology. Эти симпозиумы способствовали осуществлению рекомендации ЮНИСПЕЙС-III о стимулировании всех государств к обеспечению для детей и молодежи возможности в полном объеме участвовать в деятельности, связанной с космической наукой и техникой.
The publication provides guidance to mediators on how to create the necessary space in mediation processes to enable discussions on internal displacement issues, details different models of engagement with affected populations, and identifies the displacement-specific human rights that should be addressed in peace agreements. В данной публикации предлагаются руководящие указания для посредников о том, как создать необходимое пространство в посреднических процессах для обеспечения возможности обсуждения вопросов внутреннего перемещения, подробно описываются различные модели взаимодействия с пострадавшими группами населения и определяются конкретно касающиеся перемещения права человека, которые следует учитывать в мирных соглашениях.
It also encouraged CEOS and the Parties that support space agencies involved in global observations to continue and if possible accelerate development of methodologies, and validation and inter-comparison of satellite-based applications for the terrestrial domain. Он призвал также КЕОС и Стороны, поддерживающие космические агентства, участвующие в глобальных наблюдениях, продолжать и по мере возможности ускорять разработку методологий и утверждение и сопоставление прикладных программ для наблюдения за сушей со спутников.
In 2007 Eurostat included a separate module for housing (shortage of space in the home; home installations and facilities; access to basic services and moving). В 2007 году Евростат включил отдельный модуль по жилью (нехватка жилого пространства; удобства; доступ к базовым услугам и возможности смены жилья).
Withholding of clearance revenue, and the uncertainty it breeds, is not the only factor that constrains the PA fiscal space and limits its ability to optimize the use of limited resources for economic recovery. Удержание таможенных поступлений и вытекающая из этого неопределенность - не единственный фактор, сдерживающий финансовые возможности ПА и ограничивающий ее способность оптимизировать использование ограниченных ресурсов для экономического подъема.
The 2010 - 2015 UNDP country programme document observed that the absence of political parties (banned by royal decree in 1973) continued to constrain space for political inclusion, participation and plurality of opinion. В страновой программе ПРООН на 2010-2015 годы отмечается, что отсутствие политических партий (запрещенных королевским указом 1973 года) по-прежнему ограничивает возможности для участия в политической жизни и высказывания различных мнений.
Apart from State mechanisms, the Constitution further provides space for civil society organizations to play a role in the protection of human rights in the country, by supporting networks of groups of people to monitor State power at all levels and to express their opinions and demands. Помимо государственных механизмов, Конституция предусматривает возможности, позволяющие организациям гражданского общества играть свою роль в деле защиты прав человека в стране, поддерживая группы, осуществляющие контроль за государственной властью на всех уровнях, высказывающих свои мнения и выдвигающих свои требования.
Their foreign exchange earnings and Government revenue tend to rely on only a few commodities, and, with little fiscal space, they have weak social protection systems. Их валютные поступления и государственные доходы зависят зачастую лишь от узкого ассортимента сырьевых товаров, и, поскольку бюджетно-финансовые возможности этих стран незначительны, они обладают слабыми системами социальной защиты.
For many of our member States, that ratio now stands at more than 100 per cent, which has reduced our fiscal space and will likely inhibit our ability to attain some of the development goals. У многих наших государств-членов это соотношение в настоящее время составляет более 100 процентов, что снижает наши финансовые возможности и, видимо, затруднит достижение некоторых целей развития.