It was also important to prepare for the possibility of collisions between satellites and other space objects. |
Важно также подготовиться к возможности столкновений между собой спутников и других космических объектов. |
The fiscal space created by the reduced debt burden has been used in part to increase spending for poverty reduction. |
Возможности для бюджетного маневра, возникшие в результате облегчения бремени задолженности, отчасти использовались для увеличения расходов на сокращение масштабов нищеты. |
They argue that effective capacity building implies designing interventions to provide developing countries with the opportunity, the support and the operating space for exercising ownership. |
Они утверждают, что эффективное формирование потенциала предполагает разработку мер воздействия, призванных предоставить развивающимся странам возможности и поддержку и оперативное пространство для проявления инициативы. |
As a result of the commercialization of space activities, the situation for a space career was currently good. |
В результате коммерциализации космической деятельности возможности сделать карьеру в космонавтике в настоящее время до-статочно хорошие. |
Investment in basic space science not only increased knowledge but also opened the door for developing technologies of the space age. |
Инвестиции в фундаментальную космическую науку не только призваны расширить область познаний, но и открывают возможности для разработки технологий новой космической эры. |
However, the value of scientific participation in high-profile space missions for countries that cannot themselves build space hardware should not be underestimated. |
Однако нельзя также преуменьшать ценность научного участия в крупных космических программах для стран, которые сами не имеют возможности создавать космическую технику. |
The expansion, sophistication and advancement of space activities require that Japan strengthen its space infrastructure in order to ensure the unrestricted deployment of its own space activities. |
Расширение, усложнение и развитие космической деятельности требуют от Японии укрепления ее космической инфраструктуры, с тем чтобы обеспечить неограниченные возможности для осуществления собственных космических проектов. |
Some delegations expressed the view that a comprehensive legal instrument on space could be negotiated and concluded without prejudice to the existing legal framework for space activities. |
Некоторые делегации высказали мнение о возможности обсуждения и разработки всеобъемлющего юридического документа по космическому праву без ущерба для существующих правовых рамок космической деятельности. |
When the space age began, opportunities to use space were available to only a few nations, and there were limited consequences for irresponsible or unintentional behaviour. |
В начале космической эры возможности использования космоса были доступны лишь нескольким странам, и безответственное или непреднамеренное поведение было сопряжено лишь с ограниченными последствиями. |
That delegation noted that to entertain the possibility of the negotiation of a new comprehensive space law instrument could only serve to undermine the existing space law regime. |
Эта делегация отметила, что принятие к рассмотрению возможности разработки нового всеобъемлющего международного документа по космическому праву приведет лишь к ослаблению действующего правового режима космического пространства. |
Presentations will examine the capability of space systems to enhance existing systems and to improve communication infrastructure and will also review advances in space communications and their applications. |
В выступлениях будут рассмотрены связанные с космическими системами возможности развития действующих систем и улучшения инфраструктуры связи, а также будет проведен обзор достигнутого прогресса в области космической связи и ее применения. |
(b) To utilize fully the possibilities of space activities in selected areas of fundamental space research; |
Ь) в полной мере использовать возможности космической деятельности в отдельных областях фундаментальных космических исследований; |
The emphasis on space applications, private space activities and potential opportunities for cooperation makes the programme of work highly relevant to the needs of developed and developing countries. |
Особый акцент на применении космической техники, частные космические программы и потенциальные возможности сотрудничества делают программу работы крайне актуальной для нужд развитых и развивающихся стран. |
Through its global partnerships with more than 60 space partners located in 33 countries, UNESCO was dedicated to demonstrating and promoting space applications for decision makers. |
Используя свои глобальные партнерские отношения с более чем 60 связанными с космосом организациями в 33 странах мира, ЮНЕСКО демонстрирует возможности космической техники и популяризирует ее среди директивных органов. |
Some delegations expressed the view that an agenda item on "Long-term sustainability of space activities", proposed by France, would provide an important opportunity for the Subcommittee to consider the safety of future space traffic, which included the issue of space debris mitigation. |
Некоторые делегации высказали мнение, что предлагаемый Францией пункт повестки дня "Долговременная устойчивость космической деятельности" предоставит Комитету широкие возможности для рассмотрения вопросов, касающихся безопасности будущего космического движения, включая вопрос о предупреждении засорения космического пространства. |
We support the start of negotiations in the Conference on Disarmament on the conclusion of a legally binding treaty to ban the possibility of an attack from space or a war in space, and to prevent the weaponization of space. |
Мы выступаем за начало переговоров на Конференции по разоружению относительно заключения юридически обязывающего договора о запрещении возможности нападения из космоса или войны в космосе, а также о предотвращении вепонизации космоса. |
The United States will also implement a new space technology development and test programme, working with international partners and others to build and test several key technologies that can increase capabilities, decrease costs and expand the opportunities for future space activities. |
Соединенные Штаты будут также осуществлять новую космическую программу технологических разработок и испытаний, работая с международными партнерами и другими над созданием и апробированием ряда ключевых технологий, которые позволят наращивать потенциалы, снизить издержки и расширить возможности для будущей космической деятельности. |
In developing countries much work had been done on products that had been derived from work in their space agencies and industry opportunities in the area of spin-offs of space technology were also great. |
В развивающихся странах проводится активная работа над продуктами, полученными в результате деятельности космических учреждений и организаций; при этом возможности промышленности в области использования побочных выгод космической техники являются огромными. |
Within that space, the Social Forum seeks to give special voice to new actors, including the poor and the marginalized and their organizations, which have no space within the United Nations system. |
В пределах этого пространства Социальный форум стремится дать возможность высказать свое особое мнение новым участникам, в том числе представителям беднейших и маргинальных слоев населения и их организаций, у которых нет такой возможности в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
While it might be unrealistic for many developing countries to purchase or deploy their own space segment, there were many opportunities for them as users of space technology applications to gain social and economic benefits. |
Для многих развивающихся стран, возможно, нереально закупить или создать собственный космический сегмент, однако имеются широкие возможности для использования ими прикладных космических технологий для получения социально-экономических выгод. |
There is a pressing need to provide developing countries with further education and training opportunities in all areas of space science and technology, especially if space technologies are to be integrated into operational programmes. |
Крайне необходимо предоставлять развивающимся странам последующие возможности в области образования и подготовки кадров во всех областях космической науки и техники, особенно если в осуществляемых программах должны быть задействованы космические технологии. |
An analysis of six emerging space nations (Brazil, India, Malaysia, Nigeria, South Africa and Venezuela (Bolivarian Republic of)) reveals opportunities and challenges to space sustainability. |
Анализ, проведенный в отношении шести новых космических стран (Бразилии, Венесуэлы (Боливарианской Республики), Индии, Малайзии, Нигерии и Южной Африки), продемонстрировал новые возможности и вызовы в области устойчивости космоса. |
In many instances, no space is given to children in public affairs. |
Во многих случаях у детей нет возможности участвовать в государственных делах. |
As the only professional association for astronauts, ASE supports the advancement of space exploration by providing opportunities for communication among space professionals at the international level. |
Как единственная профессиональная ассоциация астронавтов, АИК способствует развитию исследования космического пространства посредством обеспечения специалистам возможности контактировать друг с другом на международном уровне. |
Any deal on fair use of the ecological space will have to be balanced by a deal giving all countries a fair chance in the development space. |
Любое решение об использовании экологического пространства должно будет быть уравновешено решением, предоставляющим всем странам равные возможности в области развития. |