Английский - русский
Перевод слова Space
Вариант перевода Возможности

Примеры в контексте "Space - Возможности"

Примеры: Space - Возможности
We affirm that education should address the material, social and spiritual dimensions of human development, and, in its fullest sense, education must provide the space for value-based sustainable learning. Мы заявляем, что образование должно сделать своим предметом внимания материальное, социальное и духовное измерения человеческого развития и что в полном смысле слова образование должно создать возможности для обучения основам ценностного устойчивого развития.
Experts suggested that treaty bodies consider providing space for friendly settlements within the individual communications procedures so as to avoid contradictory procedures before the treaty bodies and to promote the reaching of friendly settlements. Эксперты внесли предложение о том, чтобы договорные органы создали возможности для дружественного урегулирования в рамках процедур рассмотрения индивидуальных сообщений во избежание противоречий в процедуре, осуществляемой договорными органами, и в целях содействия достижению дружественного урегулирования.
The Committee is further concerned that the rights to freedom of expression and association, which also affect children, are severely limited in practice and that little space has been created for children to assemble or form associations outside the framework of Government-controlled NGOs. Комитет далее испытывает беспокойство по поводу того, что права на свободу выражения мнений и свободу ассоциации, которые также распространяются на детей, на практике серьезно ограничены и что детям созданы слишком узкие возможности собираться и создавать ассоциации вне рамок НПО, контролируемых правительством.
The African Development Bank convened its first historic Forum on Indigenous Peoples' Development Issues in February 2013, designed to create a space for indigenous peoples and other stakeholders to set the tone for the Bank's future engagement with indigenous peoples. Африканский банк развития созвал свой первый в истории Форум по вопросам развития коренных народов в феврале 2013 года, призванный создать возможности для коренных народов и других заинтересованных сторон, чтобы задать тон будущему взаимодействию Банка с коренными народами.
In my last report to the Security Council, I noted that the first report issued by the Working Group on Speeding Up Trials considered the issue of courtroom space, focusing on the possibility of building a fourth courtroom. В моем последнем докладе Совету Безопасности я отметил, что в первом докладе, опубликованном Рабочей группой по ускорению разбирательств был рассмотрен вопрос вместимости залов судебных заседаний с уделением особого внимания возможности строительства четвертого зала.
During the reporting period, MINURCAT increased its capacity to deploy its personnel to the east by constructing accommodation and working space using its own resources and renting premises for this purpose. В отчетный период МИНУРКАТ увеличила свои возможности развертывания персонала в восточных районах страны в результате строительства жилых и служебных помещений с использованием своих собственных ресурсов и путем аренды помещений для этой цели.
The FDW should be given a separate room where possible, failing which the employer should respect the FDW's need for privacy and ensure that sufficient private space for sleep is provided. ИДП должна быть предоставлена, если это возможно, отдельная комната, если же такой возможности нет, работодатель должен уважать испытываемую ИДП потребность в соблюдении неприкосновенности частной жизни и обеспечить прислуге достаточное личное пространство для сна.
The projected cost to complete the capital master plan includes office swing space costs at 380 Madison Avenue and 730 Third Avenue (Teachers Building) for the period of the capital master plan and thereafter until the first opportunity to terminate the lease arrangements. Объем прогнозируемых расходов на завершение Генерального плана капитального ремонта включает в себя расходы на подменные помещения по адресу 380 Мэдисон Авеню и 730 Третья Авеню (здание «Тичерз») на период осуществления Генерального плана капитального ремонта, а затем до первой возможности расторгнуть договор аренды.
The Advisory Committee encourages the Secretary-General to review the experience of the loss-making commercial activities in Vienna and consider whether there may be alternative uses for the space currently used by the commercial activities. Консультативный комитет призывает Генерального секретаря провести обзор убыточных видов коммерческой деятельности в Вене и изучить возможности альтернативного задействования помещений, используемых в настоящий момент для коммерческой деятельности.
As set out in the report of the Secretary-General on flexible workplace (A/68/387), the implementation of flexible workplace strategies is anticipated to reduce the overall space requirement by 20 per cent. Как указано в докладе Генерального секретаря о возможности гибкого использования рабочих мест (А/68/387), осуществление стратегий гибкого использования рабочих мест, как ожидается, позволит сократить общие потребности в помещениях на 20 процентов.
E-Learning offers possibilities of training that are less restricted by space and time an which can be used for both general training or more specific purposes or for specific groups of staff, for training in regional offices etc. "Электронное обучение" создает возможности для обучения, которые менее ограничительны в пространстве и времени и которые можно использовать как для общего обучения, так и для более конкретных целей или более конкретных групп персонала, для обучения в региональных отделениях и т.д.
(b) Financial costs, availability of third-party financing and accurate cost projections related to a building on the North Lawn, including the projected United Nations space accommodation and design requirements; Ь) финансовые затраты, возможности для финансирования третьими сторонами и достоверные оценки прогнозируемых расходов в связи со строительством здания на Северной лужайке, включая прогнозируемые потребности Организации Объединенных Наций в помещениях и требования к проектированию;
These factors reduced the space and opportunities for civil society to organize and participate because, as non-profit organizations, civil society organizations were unable to generate their own resources and depended on contributions. Эти факторы уменьшают пространство и возможности гражданского общества организовать мероприятия и принимать в них участие, потому что, будучи некоммерческими структурами, организации гражданского общества не в состоянии генерировать собственные ресурсы и зависят от взносов.
The Space Technology, Applications and Research programme was a unit that provided education, training and research opportunities in the field of space technology, specifically remote sensing, geographic information systems and the use of global navigation satellite systems. Одним из элементов АИТ является Программа исследований и применения космической техники, которая предоставляет возможности для учебы, подготовки специалистов и проведения исследований в области космических технологий, особенно в области применения дистанционного зондирования, географических информационных систем и глобальных навигационных спутниковых систем.
The United Kingdom supported the development of the European Space Policy, comprising ESA, the European Union and Member States, which was agreed in May 2007 and highlighted the opportunities in the space element of the European Union Seventh Framework Programme. З. Соединенное Королевство содействовало разработке Европейской космической политики, которая охватывает деятельность ЕКА, Европейского союза (ЕС) и государств-членов и была одобрена в мае 2007 года, и определило возможности для деятельности в рамках космического направления Седьмой рамочной программы Европейского союза.
Ms. Saady agreed that civil society, including journalists unions and syndicates, had an important role to play, but pointed out that, in some countries, civil society was constrained in its space to work on these issues. Г-жа Саади согласилась с тем, что организации гражданского общества, в том числе профсоюзы журналистов, играют важную роль, но при этом отметила, что в некоторых странах возможности гражданского общества по решению этих вопросов ограничены.
"Partnerships create space for individuals and communities of peoples to seek different types of leadership that were not possible in traditional models of organization and governance and which include new ways to express progressive values in addressing societal changes." «Партнерские отношения открывают возможности для отдельных лиц и сообществ людей изыскивать различные виды руководства, невозможные в традиционных моделях организации и управления, включая новые способы выражения прогрессивных идеалов в решении проблемы общественных изменений».
In addition, space needs to be created to enable children to highlight and address the issues they themselves identify as relevant and important; Кроме того, следует создавать возможности для того, чтобы дети могли выявлять и разрешать проблемы, которые сами считают актуальными и важными;
The opening in the buffer zone of the "Home for Cooperation" by the Association for Historical Dialogue and Research was a landmark event; the facility will provide a space for inter-communal education, dialogue and research. Знаменательным событием стало открытие Ассоциацией в поддержку исторического диалога и научных исследований в буферной зоне «Дома сотрудничества»; данное учреждение будет предоставлять возможности для межобщинного просвещения, диалога и исследований.
This shift finds expression in the concepts of human development and the right to development, and has created space for the right to health and other human rights to move closer to the centre of the process of development. Это перемещение отражается в концепциях развития человека и в праве на развитие, а также создало возможности для того, чтобы право на здоровье и другие права человека перемещались как можно ближе к центру процесса развития.
The view was expressed that the theme for the 2007 COSPAR/IAF Symposium, "The use of the equatorial orbit for space application: challenges and opportunities", was significant in relation to the application of the equatorial orbit for remote sensing purposes. Было высказано мнение, что тема организуемого КОСПАР и МАФ в 2007 году симпозиума "Использование экваториальной орбиты в прикладной космонавтике: задачи и возможности" имеет важное значение в связи с применением экваториальной орбиты для целей дистанционного зондирования.
Additionally, the relocation has opened up the possibility of cooperation between the Office and the United Nations International Drug Control Programme in integrating the use of space technology into drug control activities. Кроме того, перевод данного подразделения открыл возможности для сотрудничества между Управлением и Международной программой Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами в вопросах применения космической технологии в мероприятиях по контролю над наркотическими средствами.
The Workshop concluded with discussions on the needs of the emergency response services, the capabilities of space technology to satisfy those needs and the actions that would be necessary in the short- and medium-term to take advantage of those capabilities. Практикум завершился обсуждением таких вопросов, как потребности в службах реагирования на чрезвычайные обстоятельства, возможности космической технологии удовлетворять эти потребности, и мер, которые необходимо будет в кратко- и среднесрочном плане принять, с тем чтобы воспользоваться этими возможностями.
Regarding the lack of space at the Liaison Office, the Director of the Division for the Advancement of Women offered the use of the conference room of the Division, whenever required, if available. Что касается отсутствия достаточной площади для бюро по связям, то Директор Отдела по улучшению положения женщин предложила использовать по мере необходимости и по возможности конференционный зал Отдела.
Draws the attention of the special session to the fact that the Report of the United Nations Conference on Environment and Development (Rio de Janeiro, 3-14 June 1992) does not reflect the prospective potential of astronautics and space exploration, обращает внимание специальной сессии на то, что в докладе Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию (Рио-де-Жанейро, 3-14 июня 1992 года) не отражены потенциальные возможности космонавтики,