Английский - русский
Перевод слова Space
Вариант перевода Возможности

Примеры в контексте "Space - Возможности"

Примеры: Space - Возможности
First, consistent and committed political leadership at each level has created the space for individuals, communities and civil society to own and drive the response. Во-первых, последовательное и ответственное политическое руководство на всех уровнях обеспечило возможности для того, чтобы отдельные лица, общины и гражданское общество могли участвовать в этом начинании и быть его движущей силой.
When there are unutilized resources, there is economic space for an increase in all types of expenditure, both public and private. Если же часть ресурсов остается незадействованной, то существуют экономические возможности для увеличения всех видов расходов, как государственных, так и частных.
The cooperation mechanism should provide space for the participation of indigenous peoples, including their participation in the Common Country Assessment and United Nations Development Assistance Framework processes. Механизм сотрудничества должен предлагать возможности для участия в нем представителей коренных народов, в том числе в процессах разработки документов общей системы страновой оценки и Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития.
increase opportunities and political space by linking up regionally and internationally, and lobbying intergovernmental organizations; создавать новые возможности и расширять масштабы мероприятий в политической области путем налаживания связей на региональном и международном уровнях, а также осуществлять лоббирование в межправительственных организациях;
The Marshall Plan recognized that investing in structural change required providing the recipient countries with sufficient breathing space and flexibility to bring often difficult and painful policies to fruition. В плане Маршалла признавалось, что при осуществлении вложений на цели структурных преобразований нужно было обеспечить странам - получателям помощи достаточные возможности для маневра и гибкости, чтобы зачастую трудные и болезненные меры политики принесли свои плоды.
While the necessity test may potentially constrain domestic policy space and right to regulate, it may also facilitate market entry opportunities, including possible Mode 4 commitments. Хотя проверка необходимости может потенциально ограничивать внутреннее политическое пространство и право регулирования, она также могла бы создавать дополнительные возможности выхода на рынки, включая возможные обязательства по четвертому способу.
It was noted that the capacity to carry out an inventory and to monitor glaciers located in the southern area of Argentine Patagonia had been developed using space imagery. Было отмечено, что на основе технологии получения спутниковых изображений были созданы возможности для инвентаризации и мониторинга ледников южной части аргентинской Патагонии.
In June, the Governments of Brazil and the Bolivarian Republic of Venezuela signed a framework agreement on space cooperation that gives new impetus to the bilateral relationship and offers additional opportunities for future undertakings. В июне правительства Бразилии и Боливарианской Республики Венесуэла подписали рамочное соглашение о сотрудничестве в области космоса, которое дает новый толчок двусторонним отношениям и открывает дополнительные возможности для будущей деятельности.
Italy contributes to the progress and expansion of human knowledge by exploring the mysteries and the opportunities of the universe, through data obtained from high-tech space systems. Исследуя тайны и возможности Вселенной с помощью данных самых современных космических систем, Италия способствует прогрессу и расширению человеческих знаний.
The ratification of the agreement in April 2008 gave Polish companies access to ESA industrial markets and opportunities for cooperation with European partners in ESA space projects. Ратификация этого соглашения в апреле 2008 года дала польским компаниям доступ к промышленным рынкам ЕКА и возможности сотрудничества с европейскими партнерами в космических проектах ЕКА.
In particular, many participants noted the need to preserve the policy space of developing countries in responding to the global crisis and to avoid conditionality. В частности, многие участники отмечали необходимость сохранения у развивающихся стран возможности для стратегического маневра в сфере реагирования на глобальный кризис и отказа от выдвижения условий.
The degree of global integration has, in turn, determined the "policy space" available to Governments. Степень интеграции в глобальную экономику, в свою очередь, определяет возможности для "политического маневра", имеющиеся в распоряжении правительств.
In the "free" space, students can choose from the remaining subjects, possibly to strengthen their particular specialization or to maximize their opportunities for further study. Если остается "свободное" место, учащиеся могут выбирать из остальных предметов, в частности для того, чтобы сосредоточиться на конкретной специализации или максимально расширить возможности в плане последующего обучения.
The National Archives' public facilities were expanded in 1997, when they were assigned their own space, separate from the administrative departments. Возможности Национального архива по приему посетителей были расширены в 1997 году, когда для этих целей были выделены специальные помещения, расположенные отдельно от административных отделов.
No matter how difficult, it is important to find opportunities to expand humanitarian space, increase access and reduce the likelihood of attacks on humanitarian actors. Несмотря на сложность этой задачи, необходимо изыскать возможности для расширения гуманитарного пространства в целях улучшения доступа и уменьшения вероятности нападений на субъекты, занимающиеся гуманитарной деятельностью.
The States' policies in this regard should give room and space for the variety of religions and beliefs, thus encouraging opportunities for interaction and understanding. Политика государств в этой связи должна обеспечивать возможности для участия представителям различных религий и верований, поощряя тем самым их взаимодействие и взаимопонимание.
The Special Rapporteur encourages human rights communities at the national level to seek participation in the preparation of the national report of the UPR, and recommends that Governments create the space to engage in related consultations. Специальный докладчик призывает правозащитные сообщества на национальном уровне стремиться участвовать в подготовке национального доклада по УПО и рекомендует правительствам создавать возможности для участия в соответствующих консультациях.
The Committee has over the years created a space for NGOs to play a constructive role in relation to the reporting process and the review by the Committee of States parties' compliance with their obligations under the Covenant. Комитет в течение многих лет создавал возможности для того, чтобы неправительственные организации могли играть конструктивную роль в процессе представления докладов и рассмотрения Комитетом вопросов соблюдения государствами-участниками их обязательств.
Recognizing that one size does not fit all, thus leaving space for national policy design and adaptation to local settings признание факта отсутствия какого-либо универсального решения в этом вопросе, что открывает возможности для разработки политики на национальном уровне и адаптации решений к местным условиям;
Furthermore, the Special Rapporteur again emphasizes the need to explicitly define actions that constitute crimes against national security, and encourages the Government to guarantee the space for public criticism or advocacy through peaceful activities that are protected by international law. Кроме того, Специальный докладчик вновь подчеркивает необходимость четкого определения действий, которые представляют собой преступления против национальной безопасности, и призывает правительство гарантировать возможности для публичной критики или пропагандистской деятельности посредством мер мирного характера, которые защищаются международным правом.
In addition to having a direct impact on poverty, investments in physical and human capital increase productivity in the private sector and can also help expand the domestic resource base, thereby increasing the policy space available for macroeconomic policy. Помимо непосредственного воздействия на нищету, инвестиции в физический и человеческий капитал повышают производительность в частном секторе и могут также способствовать расширению внутренней ресурсной базы, расширяя тем самым возможности для осуществления соответствующей макроэкономической политики.
This will create space for the implementation of poverty reduction policies articulated in the second poverty reduction strategy paper covering the period 2011-2015. Это позволит создать возможности для осуществления политики сокращения масштабов нищеты, изложенной во втором стратегическом документе по сокращению масштабов нищеты на 2011 - 2015 годы.
The Mechanism has opened up a political space for citizen participation in policy debates, fostered national dialogue, increased advocacy for good governance and improved service delivery. Этот Механизм предоставил гражданам политические возможности принять участие в обсуждении стратегических вопросов, а также содействовал налаживанию национального диалога, более активной пропаганде принципов надлежащего управления и более эффективному оказанию услуг.
Members of the Council appealed for a concerted extension to permit adequate time and space for a solution to be found which would also help to lower tensions. Члены Совета призвали на согласованной основе продлить соответствующий период, с тем чтобы имелось адекватное время и возможности для поиска решения, которое позволило бы смягчить напряженность.
Communications strategy for the reconciliation road map is developed with a view to creating a space for public dialogue on national reconciliation разработка коммуникационной стратегии для реализации стратегического плана примирения с целью обеспечения возможности проведения диалога с общественностью по вопросам национального примирения;