There is a need at the international and regional levels to promote more transparency, coherence, flexibility and policy space for countries so that they can attract and manage foreign investment in ways that will maximize the benefits. |
На международном и региональном уровнях необходимо содействовать большей транспарентности, согласованности, гибкости и возможности маневра в политике стран, с тем чтобы они могли привлекать и регулировать иностранные инвестиции с помощью таких методов, которые будут максимизировать преимущества. |
Due to the space limitations of this summary, however, justice cannot be done to the vast quantity of evidence that elsewhere has been made available to the Commission. |
Ввиду краткости этого резюме, однако, нет возможности привести здесь огромное количество улик, полученных помимо этого Комиссией. |
The Ministers emphasized that the Government was actively engaged in the fight against international organized crime, in particular drug trafficking, despite its very limited capacities to control its land territory, its maritime borders and air space. |
Министры подчеркнули, что правительство активно ведет борьбу с международной организованной преступностью, в частности с незаконным оборотом наркотиков, несмотря на его крайне ограниченные возможности в плане осуществления контроля за территорией страны, ее морскими границами и ее воздушным пространством. |
Thus, the Mission's drawdown strategy must provide for the time and space needed to ensure that Liberia could build up its own police and military forces, thereby progressively assuming full responsibility for national security. |
Поэтому в стратегии сокращения Миссии следует предусмотреть достаточно времени и возможности для маневра для того, чтобы Либерия смогла создать свои собственные полицейские службы и вооруженные силы, постепенно беря на себя таким образом полную ответственность за обеспечение национальной безопасности. |
Furthermore, we deem positive the view expressed in the seventh preambular paragraph that States should not be excluded from utilizing the benefits of space for peaceful purposes. |
Кроме того, мы положительно оцениваем седьмой пункт преамбулы, который гласит, что государства не должны быть лишены возможности использовать выгоды освоения космоса в мирных целях. |
These courses are one of the possible updating opportunities designed for teachers in basic education in Mexico and offer an important space for contributing to the improvement of their occupational skills. |
Они являются действенной альтернативой в деле повышения квалификации учителей системы базового образования и открывают широкие возможности в плане дальнейшего развития их профессиональных навыков. |
Now more than ever, Canada believes that we should exercise preventive diplomacy to ensure that space will be secure from physical threats and that our good governance of it will secure safe and sustainable access and use by all nations. |
Сегодня как никогда Канада убеждена в необходимости применения мер превентивной дипломатии для защиты космоса от физических угроз, а также эффективного управления космическим пространством в целях обеспечения всем странам доступа к нему и предоставления им возможности для его использования на безопасной и устойчивой основе. |
Greater space optimization; facilities management will be improved through an enterprise resource planning system that will be able to provide the capability to optimize real estate space utilization |
Оптимизация использования служебных помещений; улучшение управления объектами благодаря общеорганизационной системе планирования ресурсов, с помощью которой можно обеспечивать возможности для оптимального использования служебных помещений |
Panellists agreed that there was a need not only to make provision for women in the urban space, which lacked a sufficient assessment of women's needs and their roles in urban space, but also to empower women to make decisions. |
Участники пришли к единому мнению о том, что существует необходимость не только учитывать присутствие женщин в городском пространстве, где отсутствует достаточная оценка потребностей женщин и их роли в городском пространстве, но и расширять возможности женщин в области принятия решений. |
4/ The use of the word "satellite" here does not exclude the relevance of other forms of spacecraft, such as "space station", "space shuttle", "sky lab" etc. |
4/ Употребление слова "спутник" здесь не исключает возможности использования в соответствующих случаях терминов, обозначающих другие виды космических летательных аппаратов, таких, как "космическая станция", "космический корабль многоразового использования", "космическая лаборатория" и т.д. |
Switzerland must use the possibilities offered by space activities in the interest of international collaboration and to improve the way of life on our planet: Swiss space policy means Swiss foreign policy; |
Швейцария должна использовать возможности, связанные с деятельностью в космосе, в интересах международного сотрудничества и для улучшения жизни Земле: политика Швейцарии в области космоса представляет собой внешнеполитический курс страны; |
The Subcommittee had analysed the degree to which space applications were currently being used and the degree to which the space applications could increase operational effectiveness, efficiency and coordination. |
Подкомитет проанализировал, насколько широко в настоящее время используются возможности, предоставляемые космической техникой, и насколько применение космической техники может способствовать повышению эффективности, результативности и координации оперативной деятельности. |
The presentations on hydrology and water resource management demonstrated that space technology provided a viable alternative data source for water resource management and recommended that space technology be adopted as a tool in integrated water resource management and related activities. |
В докладах, касающихся гидрологии и эксплуатации водных ресурсов, было продемонстрировано, что космическая техника является приемлемым альтернативным источником данных для водохозяйственной деятельности, и было рекомендовано использовать возможности космической техники для комплексного управления водохозяйственной деятельностью и связанных с этим мероприятий. |
The keynote addresses established a framework for the discussions that were to follow and highlighted the potential of space applications in the development of solutions to problems existing in the region, as well as the existing constraints in applying space technology. |
В основных докладах, которые заложили основу для дальнейших обсуждений, были освещены возможности использования космической техники при выработке решений проблем, существующих в регионе, а также факторы, препятствующие применению космической техники. |
The Workshop was organized to demonstrate the use of space technology for enhancing the management of coastal and marine ecosystems, water resources and land use and to bring together a panel of experts to focus on specific aspects of space technology that could be applied to those areas. |
Практикум был организован с целью продемонстрировать возможности использования космических технологий для управления прибрежными и морскими экосистемами, водными ресурсами и землепользованием и дать возможность группе экспертов обсудить конкретные аспекты космических технологий, которые можно было бы использовать в этих областях. |
UNISPACE III would cover the rapid advances made in all fields of space science and technology since the last UNISPACE conference in 1982, the opportunities for space applications to provide social and economic benefits and the increased role of the private sector. |
На ней будут рассмотрены успехи во всех областях космической науки и техники, достигнутые со времени проведения предыдущей Конференции ЮНИСПЕЙС в 1982 году, возможности применения космической техники в целях получения социально-экономических выгод и возросшая роль частного сектора. |
Thoughts on technology and verification of arms control in space" by Regina Hagen and Jürgen Scheffran; and "Security without weapons in space: challenges and options" by Rebecca Johnson. |
Замечания по техническим вопросам и вопросам контроля над вооружениями в космическом пространстве» Регины Хаген и Юргена Шефрана; и «Безопасность без оружия в космическом пространстве: проблемы и возможности» Ребеки Джонсон. |
The reduced space in the conference rooms for document booths and the lack of storage space for documents in the North Lawn Building have compelled the Secretariat to reduce the distribution of documents on the premises and to compensate with increased reliance on electronic distribution. |
Уменьшение площадей, выделяемых в залах заседаний под стойки раздачи документов, и нехватка помещений для хранения документов в здании на Северной лужайке заставляют Секретариат сократить объем документов, распространяемых непосредственно в его помещениях, и в качестве компенсации шире использовать возможности электронного распространения. |
It also noted the impact of space weather on a growing number of human activities and considered the potential for synergy between the delivery of meteorological information and of space weather warnings. |
Исполнительный совет отметил также влияние космической погоды на все более многочисленные области деятельности человека и рассмотрел возможности для усиления взаимодействия между системой поставки метеорологической информации и системой предупреждений о космической погоде. |
The Space Control Center (SCC) of the United States Space Command runs a computer program evaluating the next 36 hours of the Shuttle flight to determine possible trackable conjunctions of space objects within a radius of 100 kilometres around the orbiter. |
Центр управления космическими полетами (ЦУКП) космического командования Вооруженных сил Соединенных Штатов Америки применяет компьютерную программу, которая позволяет производить анализ полета "Шаттла" на предстоящие 36 часов для определения возможности его сближения с засекаемыми космическими объектами в радиусе 100 км вокруг орбитального корабля. |
(a) The Committee should consider, under its agenda item "Space and sustainable development", the contributions of space technology in global health; |
а) Комитету следует в рамках пункта его повестки дня "Космос и устойчивое развитие" рассмотреть возможности применения космических технологий в глобальном здравоохранении; |
Having approved the National Space Plan in 2010, the Government of the Czech Republic acknowledged the economic, social, political and security potential of the space activities and their importance for the national economy. |
Одобрив в 2010 году Национальный план космической деятельности, правительство Чешской Республики тем самым признало экономический, социальный и политический потенциал космонавтики, ее возможности в плане обеспечения безопасности и ее важность для национальной экономики. |
The Committee had also increased opportunities for developing countries to receive training in space applications through the creation and expansion of the United Nations Programme on Space Applications. |
Путем создания и расширения Программы Организации Объединенных Наций по применению космической техники Комитет также предоставляет развивающимся странам более широкие возможности для профессиональной подготовки в области применения космической техники. |
The number of training opportunities offered through the United Nations Programme on Space Applications, including those at the regional centres for space science and technology education sponsored by the Programme, has increased significantly in the past few years. |
За последние несколько лет значительно расширились учебные возможности, предлагаемые в рамках Программы Организации Объединенных Наций по применению космической техники, в том числе в региональных учебных центрах космической науки и техники, спонсором которых является Программа. |
The question today is therefore how much policy space and policy flexibility remains in developing countries, to what extent is it necessary and possible to enlarge this policy space, and in which areas. |
Поэтому теперь возникает вопрос о том, какие возможности остаются у развивающихся стран для маневра в политике, а также в какой мере можно и необходимо расширить такие возможности и в каких областях. |