| The Special Rapporteur encourages such initiatives, which offer space for further intercultural dialogue and interaction. | Специальный докладчик приветствует такие инициативы, которые предоставляют возможности для развития межкультурного диалога и взаимодействия. |
| The procedure leaves as much space as possible for the a non-judiciary settlement of the problem. | Процедура предусматривает максимально широкие возможности для внесудебного урегулирования проблемы. |
| Once the Council has agreed on a strategy, it is often important to allow the mediator space and time to work with the parties. | Как только Совет согласовал стратегию, зачастую важно предоставить посреднику возможности и время для работы со сторонами. |
| The quickly shrinking fiscal space forced many Governments to maintain a fiscal austerity stance. | Стремительно сокращающиеся возможности для маневра в финансовой области заставили правительства многих стран продолжать применять меры жесткой бюджетной экономии. |
| This also required policy space and flexibility with regard to multilateral commitments. | Для этого также требуются возможности для маневра в политике и гибкость в отношении многосторонних обязательств. |
| Career opportunities were necessary to motivate young people to pursue a space career. | Для того чтобы молодые люди могли выбирать для себя профессии в космонавтике, им необходимо обеспечить возможности трудоустройства в этой области. |
| UNMISS also supported the passing of key legislation to encourage the opening of political space. | МООНЮС также оказывала поддержку в связи с принятием важнейших законов, с тем чтобы создать в стране возможности для развития политической жизни. |
| Greater domestic resource-mobilization efforts give countries the fiscal space that is necessary for expanding public spending on social sectors. | Более энергичные усилия по мобилизации внутренних ресурсов предоставляют странам бюджетно-финансовые возможности для увеличения государственных ассигнований, выделяемых на нужды социального сектора. |
| As a result, the policy space of developing countries has greatly diminished. | В итоге возможности политического маневрирования, которыми располагают развивающиеся страны, резко сузились. |
| Countries with limited fiscal space will continue to need access to international HIV and health assistance. | Страны, имеющие ограниченные возможности для маневра бюджетными средствами, будут и далее нуждаться в международной помощи на борьбу с ВИЧ-инфекцией и развитие здравоохранения. |
| 1.12 Our countries' fiscal space is limited to closing infrastructure gaps and meeting social demands. | 1.12 Бюджетно-финансовые возможности наших стран ограничены и не могут обеспечить заполнения пробелов в инфраструктуре и удовлетворения всех социальных нужд. |
| At the fourth technical session, participants considered uses of space technology for the monitoring and the management of ocean resources. | В ходе четвертого заседания по техническим вопросам участники обсудили возможности использования космических технологий для мониторинга морских ресурсов и управления ими. |
| This newly created space would partially mitigate the loss of the penthouse. | Это новое помещение могло бы частично смягчить утрату возможности использования мезонина. |
| The large fluctuations in capital flows created considerable policy challenges in developing countries over the past years, often exacerbating existing macroeconomic weaknesses and constraining domestic policy space. | Значительные колебания потоков капитала в последние годы привели к возникновению у развивающихся стран значительных проблем в области политики, которые нередко усугубляют существующие макроэкономические недостатки и ограничивают возможности стран в плане осуществления стратегического маневра. |
| It was mentioned that weak governance affected the fiscal space and ability of Governments to finance social inclusion programmes. | Отмечалось, что слабое государственное управление сужает бюджетно-финансовое пространство и возможности государств по финансированию программ социальной включенности. |
| These developments resulted in limited fiscal space and declining foreign reserves, therefore further exposing the least developed countries to exogenous shocks. | Эти события ограничили возможности для маневра в бюджетной сфере и привели к сокращению валютных резервов, а это сделало наименее развитые страны еще более незащищенными от внешних потрясений. |
| At the afternoon panel discussion, participants reviewed challenges and opportunities in mainstreaming space technology in land use planning and rural development strategies for effective disaster management. | На дискуссионном форуме во второй половине дня были рассмотрены проблемы и возможности применения космических технологий в планировании землепользования и стратегиях развития сельских районов в целях эффективного предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций. |
| The participants discussed various ways of integrating space applications with ground-based surveys in order to assess vulnerabilities in mountain communities. | Участники обсудили различные возможности комплексного использования космических технологий и наземных обследований с целью оценить уязвимость жителей горных селений. |
| Both basic and applied research were required to improve knowledge of space weather and the corresponding forecasting capabilities. | Необходимо задействовать как фундаментальные, так и прикладные исследования, что позволит повысить уровень знаний о космической погоде и соответствующие технические возможности в области прогнозирования. |
| The Mechanism is open to the possibility of sharing common services and/or space whenever it is efficient, economical and secure to do so. | Механизм открыт для возможности совместного использования услуг и/или помещений, если это является эффективным, экономически целесообразным и безопасным. |
| This may come at a cost, however, since earmarking funds can limit domestic policy space for channelling resources to nationally defined priorities. | Вместе с тем этот подход, вероятно, сопряжен и с определенными издержками, поскольку резервирование средств может ограничивать возможности стран в плане осуществления стратегического маневра для направления ресурсов на достижение приоритетных целей, определенных на национальном уровне. |
| A greater fiscal space needs to be created in order to allow Governments of developing countries to carry out investment spending in productive capacities. | Должны быть созданы более широкие бюджетно-финансовые возможности, позволяющие правительствам развивающихся стран инвестировать средства в производственный потенциал. |
| Rapid advances in cutting-edge space technology and GIS applications offer immense potential to improve the quality of services associated with disaster risk reduction and management. | Быстрый прогресс в развитии передовой космической техники и ГИС открывает огромные возможности для повышения качества услуг, связанных с уменьшением опасности бедствий и борьбой с ними. |
| There is a particular need to expand fiscal space, given large fiscal deficits in many countries. | Принимая во внимание, что во многих странах имеется значительный бюджетный дефицит, особенно необходимо расширить возможности для маневра в бюджетной сфере. |
| Establish a world space launch organization, which makes launch capabilities available to all States. | Создать Всемирную организацию по космическим запускам, которая обеспечит возможности запуска для всех государств. |