Английский - русский
Перевод слова Space
Вариант перевода Возможности

Примеры в контексте "Space - Возможности"

Примеры: Space - Возможности
In addition, the 14 training centres for rural girls run by the Tunisian Agency for Vocational Training, which have space for 1,200 trainees, are providing diversified training adapted to the different educational levels of rural girls as well as to the regional economic situation and potential. Кроме того, 14 центров обучения сельских девушек, относящиеся к рассчитанному на 1200 учащихся Тунисскому агентству профессиональной подготовки, обеспечивают различное образование, учитывающее разные школьные уровни сельских девушек, а также региональные особенности и экономические возможности.
It should be noted, however, that an operational disaster management support service that uses the capabilities of space systems requires the user organizations to become familiar with the capabilities and limitations of the technologies. Вместе с тем следует отметить, что для создания действенной службы для поддержки мероприятий по борьбе со стихийными бедствиями, использующей возможности космических систем, требуется, чтобы организациям-пользователям были известны возможности и пределы применения космических технологий.
The Mediterranean Water Information Partnership, a regional water observation mechanism, would contribute to effective water resources management in the Mediterranean, would support the countries in the development of their information systems and would demonstrate the potential of space technologies. Так, Средиземноморское информационное партнерство в области водных ресурсов, которое представляет собой региональный механизм наблюдения за водными ресурсами, позволит обеспечить эффективное управление водными ресурсами в Средиземном бассейне, оказать поддержку странам в создании информационных систем и продемонстрировать возможности использования космических технологий.
The feasibility of the first approach was made possible by an offer by the City of New York of a swing space building, called UNDC-5, to be constructed by the United Nations Development Corporation immediately south of the United Nations Headquarters campus. Реальные возможности для применения первого подхода были обеспечены городом Нью-Йорком, предложившим в качестве подменных помещений здание UNDC-5, которое предполагалось построить Корпорацией развития Организации Объединенных Наций непосредственно к югу от комплекса Центральных учреждений Организации Объединенных Наций.
The Symposium also discussed how space-based tools and solutions could help decision makers with implementing a means of sustainably using water resources in order to demonstrate the opportunities offered for monitoring and managing water resources through space technologies and international cooperation. На симпозиуме были обсуждены также возможности использования предлагаемых космонавтикой средств и решений для оказания руководителям содействия в обеспечении устойчивого использования водных ресурсов, с тем чтобы продемонстрировать возможности, которые открываются для мониторинга водных ресурсов и управления ими в результате применения космической техники и развития международного сотрудничества.
Finally, users could apply the services to their needs in various applications and pay appropriate fees for the use of such developed space systems, which would provide new global reach, access and support И наконец, пользователи могли бы использовать эти услуги для удовлетворения потребностей в различных прикладных областях, внося определенную плату за право пользования такими развитыми космическими системами, что обеспечило бы новые возможности для глобального охвата, доступа и поддержки.
On the contrary, the present situation eliminates practically all policy space, leaving allocation of the limited domestically raised public revenue, allocation of tax revenue from imports and a narrow margin of borrowing from the national banking sector. Напротив, в нынешней ситуации они практически лишены возможностей политического маневра, поскольку и им остается лишь распределение ограниченных внутренних государственных поступлений, распределение поступлений от импортных пошлин, а также ограниченные возможности заимствования у национального банковского сектора.
The objectives are to demonstrate the use of space technology for health, to share information on the status of tele-health and to launch regional or national projects that could be used to develop an implementation plan on tele-health and tele-education on public health. Цели этих мероприятий состоят в том, чтобы продемонстрировать возможности использования космической техники в области здравоохранения, обменяться информацией о степени развития телемедицины и инициировать региональные или национальные проекты, которые можно было бы использовать для разработки плана действий в области телемедицины и дистанционного обучения по вопросам здравоохранения.
The General Organization of Remote Sensing has made use of space data in the implementation of a number of development studies and projects, as well as internal and external training courses designed to illustrate the concept of remote sensing and its applications, as described below. Генеральная организация дистанционного зондирования использовала космические данные при осуществлении ряда исследований и проектов в области развития, а также возможности национальных и международных учебных курсов, призванных продемонстрировать концепцию дистанционного зондирования и видов ее применения, как это описывается ниже.
The application of research and monitoring methods of captured images plays an important role in the national economy, but the high cost of images from space does not allow all users to benefit from the results. Прикладное применение результатов исследований и методов мониторинга полученных изображений имеет большое значение для национальной экономики, однако высокая стоимость изображений, получаемых из космоса, лишает многих желающих возможности воспользоваться результатами космических исследований.
Similarly, a regional human development report on corruption facilitated a frank analysis of the human development impact of corruption, opening up space for an increased level of programmatic work on the subject at the country level. Аналогичным образом, публикация регионального доклада о развитии людских ресурсов, в котором было заострено внимание на проблеме коррупции, побудила провести откровенный анализ воздействия коррупции на процесс развития людских ресурсов, что открыло возможности для расширения программной работы по решению этой проблемы на уровне стран.
By moving development to the centre of the migration debate, it created a wider space for better achieving the respective objectives of migration and development policies, and for developing in the longer term a common vision on migration. Поместив развитие в центр дебатов по вопросам миграции, оно создало более широкие возможности для достижения соответствующих целей политики в области миграции и развития и для выработки долгосрочного и общего видения миграции.
The operationalization of constituted bodies and the various forums may provide additional space for the consideration of tasks, which in turn could lead to enhanced coordination between the SBSTA and the SBI, and less discussion within such bodies; Развертывание работы образованных органов и различных форумов может открыть дополнительные возможности для рассмотрения задач, что в свою очередь может привести к улучшению координации между ВОКНТА и ВОО и менее масштабным дискуссиям внутри таких органов;
The present document describes the fundamental role of ICT in supporting the Hyogo Framework for Action and reviews trends and emerging capabilities in ICT, including those related to space and to disaster risk reduction and management in the region. В настоящем документе рассматривается основополагающая роль ИКТ в поддержке Хиогской рамочной программы действий и анализируются тенденции и открывающиеся возможности ИКТ, в том числе возможности, связанные с космосом и с уменьшением опасности бедствий и борьбой с ними в регионе.
In addition to striving to secure humanitarian space, to broaden protection opportunities, to protect refugees in urban settings and to make solutions available, UNHCR and its partners are keen to develop further the protection architecture with respect to emerging protection gaps. Помимо стремления защитить гуманитарное пространство, расширить возможности для защиты, защитить беженцев в городах и сделать возможным решение их проблем, УВКБ и его партнеры стараются и далее развивать архитектуру защиты, чтобы заполнить возникающие в ней бреши.
(g) Further training of local scientists and space weather instrument operators was needed to ensure that local expertise was available in a cost-efficient way for maintenance and troubleshooting, when necessary, with the possibility of providing regional assistance, if needed. необходимо продолжать подготовку местных ученых и операторов приборов слежения за космической погодой, с тем чтобы на местах имелись экономически рентабельные возможности в области обслуживания и, в случае необходимости, устранения неполадок, а также предоставления региональной помощи.
(b) Some academic institutions requested a study of the feasibility of including two space research instruments, which would necessitate an evaluation of their potential impact on the optical Earth observation mission of the satellite system; Ь) некоторые академические институты попросили изучить вопрос о возможности подсоединения к системе двух инструментов для исследования космического пространства, которые могут потребовать оценки их потенциального влияния на задачи этой спутниковой системы, связанной с оптическим наблюдением земной поверхности;
Urges the international community to address the shortages of doctors, midwives, nurses and other health workers trained in life-saving obstetric care, and of space and supplies, which limit the capacity of most of the fistula centres; настоятельно призывает международное сообщество рассмотреть проблему нехватки врачей, акушерок, медсестер и других медицинских работников, владеющих жизненно важными методами родовспоможения, и помещений и оборудования, которая ограничивает возможности большинства центров по лечению свищей;
Some delegations were of the view that the Committee played a notable role in advancing space cooperation and provided a unique forum for the exchange of information among States and that there were tangible opportunities to enhance international cooperation, in keeping with the Committee's mandate. Некоторые делегации высказали мнение, что Комитет играет заметную роль в развитии космического сотрудничества, является уникальным форумом для обмена информацией между государствами и предлагает реальные возможности для активизации международного сотрудничества в соответствии со своим мандатом.
We have also witnessed unprecedented advances in information and communication technologies, which have allowed communication and access to information to be extended over time and space and produced new opportunities for learning and for professional synergies. Мы являемся также свидетелями беспрецедентных достижений в развитии информационных и коммуникационных технологий, которые позволяют расширить возможности общения и доступа к информации во времени и пространстве и открывают новые возможности для обучения и профессионального синергизма.
Despite the prevailing security constraints, a relocation of United Nations headquarters to Somalia is an essential prerequisite for the integrated approach as it will create space for the political process, enhance the delivery capacity of the United Nations and build its credibility in the eyes of Somalis. Несмотря на существующие проблемы в области безопасности, возвращение штаб-квартиры Организации Объединенных Наций в Сомали является важнейшим предварительным условием для реализации комплексного подхода, поскольку это создаст пространство для продвижения политического процесса, расширит возможности Организации Объединенных Наций в области оказания помощи и повысит ее репутацию в глазах сомалийцев.
The Internet enables limitless innovation: it is a general purpose technology that empowers people with the ability to innovate without having to ask for permission from a central authority. It is a space that rewards creativity and groundbreaking ideas. интернет предоставляет безграничные возможности для инноваций: это технология широкого применения, которая позволяет людям заниматься инновационной деятельностью, не спрашивая разрешения у некоего центрального органа власти; это среда, которая поощряет творчество и новаторские идеи.
We are convinced that our efforts within the Association of Caribbean States will create a more competitive and viable economic space, strengthen our capacity to implement our commitments in other domains and advance the general development and prosperity of our principles; Мы убеждены, что наши усилия в рамках Ассоциации карибских государств позволят создать более конкурентное и жизнеспособное экономическое пространство, укрепят наши возможности по осуществлению наших обязательств в других областях, будут способствовать общему развитию и процветанию наших народов.
(c) The United Nations should support the creation of adequate training centres at the regional level, linked, whenever possible, to institutions implementing space programmes; necessary funding for the development of such centres should be made available through financial institutions; с) Организации Объединенных Наций следует поддержать создание на региональном уровне соответствующих учебных центров, связанных, по возможности, с учреждениями, осуществляющими космические программы; необходимые средства для создания таких центров следует предоставлять через финансовые учреждения;
(c) Promote an enhanced economic space for trade and investment with opportunities for cooperation and concerted action, in order to increase the benefits which accrue to the peoples of the Caribbean from their resources and assets, including the Caribbean Sea; с) содействие развитию расширенного экономического пространства для торговли и инвестиций, создавая при этом возможности для сотрудничества и совместных действий, с тем чтобы повысить выгоды, которые получает население региона Карибского бассейна от принадлежащих ему активов и ресурсов, включая Карибское море;