Английский - русский
Перевод слова Space
Вариант перевода Возможности

Примеры в контексте "Space - Возможности"

Примеры: Space - Возможности
Criminal communities are seeking to take advantage of the potential of modern information and communications technology, given that the Internet still remains a virtually free and uncontrolled space. З. С учетом того, что Интернет по-прежнему остается виртуально свободным пространством, практически никем не контролируемым, возможности современных информационных технологий пытаются активно использовать преступные сообщества.
Despite that disappointment, the United States will seek to continue to pursue opportunities to establish bilateral space security dialogues with Russia, China and other space-faring nations. Несмотря на это разочарование, Соединенные Штаты будут стремиться продолжать искать возможности для проведения двусторонних диалогов по космической безопасности с Россией, Китаем и другими космическими державами.
Earth-observing space satellites record data on environmental and climate conditions that influence infectious disease epidemiology, affording opportunities to predict, mitigate, prevent, and understand epidemics. Космические спутники земного наблюдения регистрируют данные об экологических и климатических условиях, которые влияют на эпидемиологию инфекционных заболеваний, давая возможности для прогнозирования, смягчения, предотвращения и понимания эпидемий.
Savings would be realized through allowing more people to be housed in the Secretariat, thus reducing the amount of space rented for staff remaining off campus. Экономия будет достигнута в результате того, что появятся возможности разместить большее число сотрудников в здании Секретариата, в результате чего сократится площадь помещений, арендуемых для персонала, работающего за пределами комплекса зданий.
As AMISOM and Transitional Federal Government forces open up more secure space for the peace process, it has become possible for the Special Representative to pursue much of his good offices directly in-country. Поскольку силы АМИСОМ и переходного федерального правительства обеспечивают безопасность на большей территории и тем самым расширяют возможности мирного процесса, мой Специальный представитель получил возможность оказывать большую часть добрых услуг непосредственно в стране.
The Government sees no advantage in establishing a new court with jurisdiction exclusive to piracy, which would constrain court space and court staff to piracy trials. Правительство не видит преимущества в создании нового суда, которому были бы подсудны только дела о пиратстве, поскольку в этом случае помещение суда будет использоваться только для рассмотрения этих дел, а сотрудники такого суда будут лишены возможности заниматься другими делами.
For its part, UNAMID concentrated its efforts on engaging Government authorities and the various armed groups in the affected areas to gain access to enhance security for the civilian population and open humanitarian space. Со своей стороны, ЮНАМИД сосредоточила усилия на обеспечении взаимодействия с государственными органами власти и различными вооруженными группами в затронутых районах, с тем чтобы получить к ним доступ и обеспечить безопасность гражданского населения и возможности ведения гуманитарной деятельности.
The primary purpose of IADC is to exchange information on space debris research activities between member space agencies, to facilitate opportunities for cooperation in space debris research, to review the progress of ongoing cooperative activities and to identify debris mitigation options. Основные задачи МККМ состоят в следующем: содействовать обмену информацией между входящими в него космическими агентствами об исследованиях по проблеме космического мусора, способствовать созданию условий для сотрудничества в исследованиях по проблеме космического мусора, анализировать прогресс осуществляемых совместных мероприятий и выявлять возможности для снижения засорения космического пространства.
Intensive discussions on the potential benefits of human space technology, ways to promote human space technology and its utilization and how to facilitate access to space-related research opportunities and provide space education were carried out during the working group sessions. В ходе заседаний рабочих групп были проведены интенсивные обсуждения потенциальных преимуществ технологии полетов человека в космос, способов развития технологии полетов человека в космос и ее использования, а также путей облегчения доступа к возможности проведения исследований, связанных с космосом, и предоставления космического образования.
A prominent place should be given to the follow-up projects of the workshops on basic space science and the possible endorsement of the World Space Observatory concept. Важное внимание следует уделить проектам, рекомендованным практикумами по фундаментальной космической науке, и возможности поддержания идеи создания Всемирной космической обсерватории.
It also emerged that there is a readiness of Contracting Parties to continue to explore the issue of TIRExB adjustment and that there is a good space for consensus. Выяснилось также, что Договаривающиеся стороны готовы продолжать тщательное изучение вопроса о реорганизации ИСМДП и что имеются хорошие возможности для консенсуса.
I urge the Government to promote dialogue between all national actors, including civil society, undertake confidence-building measures and guarantee space for all political parties, including those from the extra-parliamentary opposition, to exercise their political freedoms. Я настоятельно призываю правительство поощрять диалог между всеми национальными действующими лицами, включая гражданское общество, принять меры укрепления доверия и гарантировать возможности всем политическим партиям, в том числе из внепарламентской оппозиции, осуществлять свои политические свободы.
In this regard, the Report encourages African governments to strengthen efforts to enhance domestic resource mobilization to create fiscal space to boost public investments in infrastructure, particularly in energy and transport where it has been very challenging to attract private sector investment. В этой связи авторы доклада призывают африканские страны активизировать работу по содействию мобилизации внутренних ресурсов с тем, чтобы расширить бюджетные возможности наращивания государственных инвестиций в инфраструктуру, в первую очередь в энергетическую и транспортную, куда частные инвестиции привлекать очень непросто.
They recommended that the space for civil society organizations to participate in United Nations bodies, in particular the Human Rights Council, be strengthened and protected and that their contributions be promoted. Они рекомендовали укреплять и сохранять возможности участия организаций гражданского общества в органах системы Организации Объединенных Наций, в частности в Совете по правам человека, и способствовать расширению их вклада.
Women and girls need the opportunity and space to explore their own inner power, but men also need to be active participants in the conversation for real, sustainable change to occur. Женщинам и девочкам нужны возможности для раскрытия их собственных внутренних сил, однако и мужчины должны принимать активное участие в соответствующих дискуссиях для того, чтобы можно было добиться конкретных, долгосрочных преобразований.
They also have the space to lower policy rates with a view to relaxing monetary policy in order to provide economic stimulus. Кроме того, у них имеются возможности для проведения политики снижения процентных ставок с целью смягчения денежно-кредитной политики для предоставления экономических стимулов.
On the positive side, the region retains the policy space to launch fiscal stimulus packages and lower policy rates to mitigate the worsening of the global economic environment, as discussed below. Среди положительных моментов следует отметить, что в регионе сохраняются возможности для проведения политики бюджетно-финансового стимулирования и низкий уровень ставок рефинансирования центральных банков для смягчения последствий ухудшения мировых экономических условий, что обсуждается ниже.
While the Gulf Cooperation Council countries have the fiscal space for continued expansion, the more diversified economies are more constrained in terms of fiscal policy. В то время как у стран, входящих в Совет сотрудничества стран Залива, есть все возможности для дальнейшего наращивания бюджетных расходов, страны с более диверсифицированной экономикой более ограничены в своей бюджетно-налоговой политике.
Not only should reform ensure an equitable sharing of benefits among developed and developing countries, but it should also reopen the national policy space of developing countries that existing agreements had increasingly closed and place limits on the market power of multinational corporations operating within their territories. Помимо справедливого распределения выгод от глобализации между развитыми и развивающимися странами, они должны обеспечить развивающимся странам большую свободу действий в сфере политики, ограниченную сейчас существующими договорами и соглашениями, и одновременно ограничить возможности многонациональных корпораций, действующих на их территории, по манипулированию рынками.
Equally important, the move towards more policy coherence should not unduly restrain the policy space for members of the region to pursue their individual development agendas, for instance, by way of country-specific reservations in international investment agreements. Не менее важно то, что достижение большей согласованности в политике не должно чрезмерно ограничивать возможности маневра стран региона при проведении ими своей политики развития, например в силу заявленных конкретными странами оговорок к международным инвестиционным соглашениям.
In cooperation with academic institutions from around the world the Programme provides long-term fellowship opportunities for education in various fields relating to space applications and in the development of small satellites. В сотрудничестве с научно-образовательными учреждениями по всему миру Программа обеспечивает возможности для прохождения длительных стажировок в целях получения образования в различных областях, связанных с прикладным применением космической техники, и в сфере разработки малых спутников.
A stable, rules-based, multilateral, transparent trading system with adequate special and differentiated treatment provisions was needed, to give the developing countries the policy space they required to align their development policies with national priorities. Необходимо создать стабильную, основанную на правилах, многостороннюю и прозрачную систему торговли, включающую положения о надлежащем, особом и дифференцированном режиме, для того чтобы создать развивающимся странам условия, необходимые для обеспечения возможности увязывать свои стратегии в области развития с национальными приоритетами.
This gives the country breathing space to continue with its reforms, while the Paris Club deal opens the door for the reinstatement of export credits and normalizes Argentina's relations with the international financial community. Это дает стране передышку для продолжения ее реформ, а сделка с Парижским клубом открывает возможности для восстановления экспортных кредитов и нормализует отношения Аргентины с международным финансовым сообществом.
Such human resources development opportunities enhanced knowledge, understanding and practical experiences in those countries with respect to space applications for disaster risk management and sustainable development. Такие возможности в области развития людских ресурсов способствуют повышению уровня знаний, понимания и практического опыта в этих странах в том, что касается использования космических технологий для уменьшения опасности бедствий и устойчивого развития.
The work done by the Scientific and Technical Subcommittee of COPUOS on the long-term sustainability of space activities, deservedly recognized in other forums, was creating new opportunities for peaceful collaboration across the United Nations system. Работа, проделанная Научно-техническим подкомитетом КОПУОС в области обеспечения долгосрочный устойчивости космической деятельности, которая получила заслуженное признание и на других форумах, открывает новые возможности для мирного сотрудничества внутри всей системы Организации Объединенных Наций.