| China's economic development would provide vast space for the development of other countries. | Экономическое развитие Китая откроет огромные возможности для развития других стран. |
| Because of the many activities at the Campus, students were given unique opportunities to engage in interactive collaboration with space professionals. | Учитывая, что Комплекс занимается такой широкой по охвату деятельностью, у студентов имеются уникальные возможности активно сотрудничать со специалистами в космической отрасли. |
| There is a pressing need to provide developing countries with further education and training opportunities in all areas of space science and technology. | Существует настоятельная необходимость обеспечить развивающимся странам возможности дальнейшего обучения и профессиональной подготовки во всех областях космической науки и технологии. |
| The organizations were requested to indicate the possibility of their participating in activities to implement proposals of the Secretary-General with the use of space applications. | Организациям было предложено сообщить о возможности их участия в мероприятиях по реализации предложений Генерального секретаря, предусматривающих применение космической техники. |
| The programme will highlight opportunities presented by space technology for addressing such issues as security, health, education and access to information in developing countries. | В рамках этой программы будут рассмотрены возможности, которые открывает использование космической техники в деле решения вопросов, касающихся безопасности, здравоохранения, образования и доступа к информации в развивающихся странах. |
| They discussed the eternal challenge of space and the will of humanity to meet that challenge. | Состоялась дискуссия, в ходе которой они обсуждали тему извечного вызова, который космос бросает человеку, и возможности человека для того, чтобы справиться с этим вызовом. |
| If used effectively, space science and technology could contribute significantly to accelerating development in many different ways without compromising the needs of future generations. | При условии эффектив-ного использования космическая наука и техника могут в значительной степени способствовать уско-рению развития самыми различными путями, не ограничивая при этом возможности удовлетворения потребностей будущих поколений. |
| Please complete the data as fully as possible, and use the additional space for any affiliated companies that are not already listed independently. | Просьба привести по возможности полные данные и использовать дополнительное пространство для указания любых дочерних компаний, которые не указаны отдельно. |
| UNISPACE III agreed that enhancing education and training opportunities and ensuring public awareness of the importance of space activities was a fundamental requirement. | В ходе ЮНИСПЕЙС-III было решено, что необходимо расширять возможности в области образования и подготовки кадров и повышать осведомленность населения о важном значении космической деятельности. |
| Likewise, all developing countries should be accorded adequate policy space and special preferential treatment. | Аналогичным образом, надлежащие возможности для политического маневра и особый льготный режим должны быть обеспечены всем развивающимся странам. |
| The deterioration in the security situation during 2006 has limited the space for transitional justice activities. | Ухудшение на протяжении 2006 года обстановки в области безопасности ограничивало возможности для осуществления правосудия переходного периода. |
| Moreover, high public and private indebtedness had limited the space available for expansionary economic policies. | Кроме того, высокая задолженность государственного и частного секторов ограничила возможности для проведения политики, направленной на стимулирование экономического роста. |
| In a number of situations of uncertain peace, a certain space for impartial humanitarian action could be maintained. | В ряде ситуаций, когда достигнутый мир является непрочным, можно сохранить определенные возможности для проведения беспристрастной гуманитарной деятельности. |
| That can only happen if developing countries enjoy an adequate space to apply appropriate policy instruments in such areas as trade, investment, technology and other specific economic activities. | Обеспечение развития будет возможно лишь в том случае, если развивающимся странам будут предоставлены адекватные возможности для надлежащего применения соответствующих политических инструментов в таких областях как торговля, инвестиции, технология и другие специальные виды экономической деятельности. |
| With increasing interdependence in the world economy, the space for independent policy-making in developing countries had been narrowed considerably. | С усилением взаимозависимости в мировой экономике существенно сократились возможности развивающихся стран для проведения самостоятельной политики. |
| However, if the economic recovery is to be delayed further, their fiscal space would be quickly exhausted. | Однако, если экономический рост не возобновится и далее, их возможности по поддержанию бюджетных расходов будут быстро исчерпаны. |
| Present multilateral trade rules leave limited space for newcomers that wish to follow in their footsteps. | Действующие многосторонние торговые правила предоставили весьма ограниченные возможности вновь вступающим странам, которые хотели последовать их примеру. |
| In today's US military, space capabilities have become seamlessly integrated into the total force. | В сегодняшней военной структуре США космические возможности стали органично интегрироваться в общие силы. |
| International conditions have also undergone great change, with the end of the cold war creating new opportunities for space cooperation. | Существенно изменились также международные условия, и в результате окончания "холодной войны" открылись новые возможности для сотрудничества в области космической деятельности. |
| This is intended to result in the commercial sector having both more control over United States space activities as well as increased funding responsibilities. | Ожидается, что в результате этого коммерческий сектор получит более широкие возможности контроля за космической деятельностью Соединенных Штатов, а также будет более активно участвовать в финансировании такой деятельности. |
| As United Nations Member States look to the future, the challenges and opportunities created by space activities are great. | Перед государствами - членами Организации Объединенных Наций, вглядывающимися в будущее, стоят огромные задачи и открываются широкие возможности в связи с космической деятельностью. |
| NASA was interested in cooperating with civil space programmes of particular countries where mutually acceptable benefits could be derived. | НАСА заинтересовано в сотрудничестве с программами использования космического пространства в мирных целях отдельных стран, где существуют возможности получения взаимных выгод. |
| The traditional methods for surveying and resource mapping had been rendered obsolete through the possibilities offered by the application of space science technologies. | Традиционные методы съемки и картирования природных ресурсов устарели, поскольку применение космических технологий открыло новые возможности в этой области. |
| The main objective was to identify ways of using space technology for water resource management. | Основная задача состояла в том, чтобы определить возможности использования космической техники для рационального использования водных ресурсов. |
| The application of the results of space research to sustainable development is diverse and large and creates scenarios for integration with data from other sources. | Разнообразие областей прикладного применения результатов космических исследований в интересах устойчивого развития открывает возможности для их интеграции с данными из других источников. |