| Delegations must seize the moment and show their seriousness. | Делегации должны воспользоваться этим моментом и проявить серьезный подход. |
| But it is their responsibility to show leadership and deliver for the sake of their people. | Однако на них лежит ответственность проявить свои лидерские качества и выполнить свои обещания во имя их народа. |
| These deadlines mean that we must all show political will and pull together in order to ensure the success of these meetings. | Это означает, что мы все должны проявить политическую волю и объединить усилия для обеспечения успеха этих мероприятий. |
| All States should show maximum flexibility and constructiveness, so that negotiations on the text could be completed on the basis of consensus. | Беларусь призывает все государства проявить максимальную гибкость и конструктивность для завершения переговоров по тексту на основе консенсуса. |
| The international community must show greater political will and improve the development system. | Международное сообщество должно проявить больше политической воли и усовершенствовать систему развития. |
| All States members of the World Trade Organization must show flexibility and political will in order to overcome the deadlock. | Все государства-члены Всемирной торговой организации должны проявить гибкость и политическую волю, чтобы выйти из тупика. |
| His delegation therefore urged those Powers to demonstrate renewed political will to end colonialism and to show good faith in negotiations. | Поэтому делегация Лесото призывает эти державы вновь продемонстрировать политическую волю покончить с колониализмом и проявить добрую волю в ходе переговоров. |
| We must show unity and resolve in our determination to uphold the fundamental values of the Charter. | Мы должны проявить единство и решимость в своем стремлении отстаивать основополагающие закрепленные в Уставе ценности. |
| We call on the international community to show solidarity and to assist us in assuming responsibility for all Chadian displaced persons. | Мы призываем международное сообщество проявить солидарность и помочь нам в выполнении обязанностей перед всеми перемещенными гражданами Чада. |
| ASEAN urges all countries and development partners to show their political will in fighting this infectious disease. | АСЕАН настоятельно призывает все страны и всех партнеров по развитию проявить политическую волю в борьбе с этим инфекционным заболеванием. |
| We call on all parties to show flexibility and conclude the trade talks as a matter of urgency. | Мы призываем все стороны проявить гибкость и безотлагательно завершить торговые переговоры. |
| He urged all delegations to show flexibility; too much time had already been lost. | Оратор настоятельно призывает все делегации проявить гибкость; слишком много времени уже было потеряно. |
| In the meantime, those countries should show concrete signs of political will by committing themselves to a moratorium on nuclear tests. | Тем временем эти страны должны проявить реальную политическую волю, взяв на себя обязательство соблюдать мораторий на ядерные испытания. |
| Time was running out, however and he appealed to all to show maximum flexibility in order to achieve a breakthrough. | Однако время истекает, и он призывает все делегации проявить максимальную гибкость, чтобы добиться прорыва. |
| Administering Powers must show political will to engage positively with their respective Territories. | Управляющие державы должны проявить политическую волю и позитивно взаимодействовать со своими соответствующими территориями. |
| I challenge the two leaders to show statesmanship and political courage in reaching a historic peace. | Я призываю двух руководителей проявить государственный подход и политическое мужество в целях достижения исторического мира. |
| The United States Government should show leadership in articulating a vision of how the conflict could be resolved. | Правительство Соединенных штатов должно проявить лидерство и предложить видение того, как можно урегулировать этот конфликт. |
| JS2 stresses that Spain must show evidence of a real political will to end impunity and enforce the absolute prohibition of torture under any circumstances. | В СП2 подчеркивается, что Испания должна проявить реальную политическую волю, чтобы положить конец безнаказанности и обеспечить соблюдение абсолютного запрета на применение пыток при любых обстоятельствах. |
| His Government urged the parties to show political will and intensify their negotiations on substantive issues so as to reach a settlement. | Правительство Конго настоятельно призывает стороны проявить политическую волю и активизировать переговоры по вопросам существа для достижения урегулирования. |
| The other parties involved should concentrate on the political process and show their willingness to enter into substantive negotiations. | Другим участникам процесса следует сосредоточиться на его политической стороне и проявить свою готовность договариваться по существу. |
| Delegations needed to show flexibility and accept that the final text might not accommodate all of their own wishes. | Делегациям следует проявить гибкость и признать, что окончательный текст не сможет удовлетворить всем их пожеланиям. |
| She called on delegations to show flexibility in order to adopt a consensus text. | Оратор призывает делегации проявить гибкость, с тем чтобы принять выработанный общими усилиями текст. |
| There is a need for the Government to show compassion for the people. | Правительству необходимо проявить сострадание к народу. |
| The international community must show more solidarity by consolidating the progress made to achieve the internationally agreed goals, including the MDGs. | Международное сообщество должно проявить большую солидарность путем консолидации успехов в деле достижения согласованных международных целей, включая ЦРТ. |
| The European Union was open about the challenges encountered and invited others to show similar openness and determination. | Европейский союз понимает существующие в этой области проблемы и предлагает другим проявить такую же открытость и решимость. |