Delegations must seize the moment and show their seriousness. |
Делегации должны воспользоваться этим моментом и проявить серьезный подход. |
But it is their responsibility to show leadership and deliver for the sake of their people. |
Однако на них лежит ответственность проявить свои лидерские качества и выполнить свои обещания во имя их народа. |
These deadlines mean that we must all show political will and pull together in order to ensure the success of these meetings. |
Это означает, что мы все должны проявить политическую волю и объединить усилия для обеспечения успеха этих мероприятий. |
All States should show maximum flexibility and constructiveness, so that negotiations on the text could be completed on the basis of consensus. |
Беларусь призывает все государства проявить максимальную гибкость и конструктивность для завершения переговоров по тексту на основе консенсуса. |
The international community must show greater political will and improve the development system. |
Международное сообщество должно проявить больше политической воли и усовершенствовать систему развития. |
All States members of the World Trade Organization must show flexibility and political will in order to overcome the deadlock. |
Все государства-члены Всемирной торговой организации должны проявить гибкость и политическую волю, чтобы выйти из тупика. |
His delegation therefore urged those Powers to demonstrate renewed political will to end colonialism and to show good faith in negotiations. |
Поэтому делегация Лесото призывает эти державы вновь продемонстрировать политическую волю покончить с колониализмом и проявить добрую волю в ходе переговоров. |
We must show unity and resolve in our determination to uphold the fundamental values of the Charter. |
Мы должны проявить единство и решимость в своем стремлении отстаивать основополагающие закрепленные в Уставе ценности. |
We call on the international community to show solidarity and to assist us in assuming responsibility for all Chadian displaced persons. |
Мы призываем международное сообщество проявить солидарность и помочь нам в выполнении обязанностей перед всеми перемещенными гражданами Чада. |
ASEAN urges all countries and development partners to show their political will in fighting this infectious disease. |
АСЕАН настоятельно призывает все страны и всех партнеров по развитию проявить политическую волю в борьбе с этим инфекционным заболеванием. |
We call on all parties to show flexibility and conclude the trade talks as a matter of urgency. |
Мы призываем все стороны проявить гибкость и безотлагательно завершить торговые переговоры. |
He urged all delegations to show flexibility; too much time had already been lost. |
Оратор настоятельно призывает все делегации проявить гибкость; слишком много времени уже было потеряно. |
In the meantime, those countries should show concrete signs of political will by committing themselves to a moratorium on nuclear tests. |
Тем временем эти страны должны проявить реальную политическую волю, взяв на себя обязательство соблюдать мораторий на ядерные испытания. |
Time was running out, however and he appealed to all to show maximum flexibility in order to achieve a breakthrough. |
Однако время истекает, и он призывает все делегации проявить максимальную гибкость, чтобы добиться прорыва. |
Administering Powers must show political will to engage positively with their respective Territories. |
Управляющие державы должны проявить политическую волю и позитивно взаимодействовать со своими соответствующими территориями. |
I challenge the two leaders to show statesmanship and political courage in reaching a historic peace. |
Я призываю двух руководителей проявить государственный подход и политическое мужество в целях достижения исторического мира. |
The United States Government should show leadership in articulating a vision of how the conflict could be resolved. |
Правительство Соединенных штатов должно проявить лидерство и предложить видение того, как можно урегулировать этот конфликт. |
JS2 stresses that Spain must show evidence of a real political will to end impunity and enforce the absolute prohibition of torture under any circumstances. |
В СП2 подчеркивается, что Испания должна проявить реальную политическую волю, чтобы положить конец безнаказанности и обеспечить соблюдение абсолютного запрета на применение пыток при любых обстоятельствах. |
His Government urged the parties to show political will and intensify their negotiations on substantive issues so as to reach a settlement. |
Правительство Конго настоятельно призывает стороны проявить политическую волю и активизировать переговоры по вопросам существа для достижения урегулирования. |
The other parties involved should concentrate on the political process and show their willingness to enter into substantive negotiations. |
Другим участникам процесса следует сосредоточиться на его политической стороне и проявить свою готовность договариваться по существу. |
Delegations needed to show flexibility and accept that the final text might not accommodate all of their own wishes. |
Делегациям следует проявить гибкость и признать, что окончательный текст не сможет удовлетворить всем их пожеланиям. |
She called on delegations to show flexibility in order to adopt a consensus text. |
Оратор призывает делегации проявить гибкость, с тем чтобы принять выработанный общими усилиями текст. |
There is a need for the Government to show compassion for the people. |
Правительству необходимо проявить сострадание к народу. |
The international community must show more solidarity by consolidating the progress made to achieve the internationally agreed goals, including the MDGs. |
Международное сообщество должно проявить большую солидарность путем консолидации успехов в деле достижения согласованных международных целей, включая ЦРТ. |
The European Union was open about the challenges encountered and invited others to show similar openness and determination. |
Европейский союз понимает существующие в этой области проблемы и предлагает другим проявить такую же открытость и решимость. |