| It will lead all member States to show maximum flexibility and tolerance for common objectives. | Это позволит всем государствам-членам проявить максимальную гибкость и терпимость ради достижения общих целей. |
| The public authorities have to show determination and courage to convene a national conference. | Для того чтобы национальная конференция состоялась, органы государственной власти должны проявить решимость и мужество. |
| To end it Governments have to show their total commitment to the rule of law. | Для ликвидации этого явления правительствам следует проявить свою полную приверженность обеспечению законности. |
| We call now on other major players to show the same willingness and determination. | Теперь мы призываем и других крупных действующих субъектов проявить те же готовность и решимость. |
| All countries had to show flexibility and make concessions. | Всем странам пришлось проявить гибкость и пойти на уступки. |
| His delegation was prepared to show flexibility to that end. | Делегация его страны готова проявить гибкость в этом вопросе. |
| To that purpose, all delegations were encouraged to show flexibility and a spirit of consensus. | Для этого ко всем делегациям обращается призыв проявить необходимую гибкость и поработать в духе консенсуса. |
| What was required was a show of political will by the parties. | Стороны должны проявить необходимую политическую волю. |
| We must show the necessary political will to enter the implementation phase. | Мы должны проявить необходимую политическую волю для перехода к этапу осуществления. |
| If we begin to show divisions and weaknesses, the extremists will take advantage of the indecision and hesitation. | Стоит нам проявить разногласия и слабость, как экстремисты сразу же воспользуются нашей нерешительностью и сомнениями. |
| We hope that all Burundian parties will be able to show political maturity and to engage in dialogue in good faith. | Надеемся, что все бурундийские стороны сумеют проявить политическую зрелость и добросовестно вступить в диалог. |
| He urged the Committee to show flexibility in its application of General Assembly decision 49/426. | Он настоятельно призывает Комитет проявить гибкость при применении решения 49/426 Генеральной Ассамблеи. |
| For this be achieved, key players would need to show the necessary flexibility. | Для этого ключевые участники должны проявить необходимую гибкость. |
| It was appropriate for us to show this flexibility on timing and allow diplomatic efforts a chance to succeed. | Для нас было целесообразным проявить эту гибкость в отношении сроков и дать дипломатическим усилиям шанс на успех. |
| Cameroon exhorts the countries concerned to show sustained political will in implementing this commitment. | Камерун настоятельно призывает соответствующие страны проявить твердую политическую волю при выполнении этого обязательства. |
| The European Union appeals that both sides show their sense of responsibility by not responding to provocation. | Европейский союз призывает обе стороны проявить чувство ответственности и не отвечать на провокации. |
| He appealed to Member States to show understanding at a time when his country was undertaking its major structural reform programme. | Представитель Японии просит государства-члены проявить понимание в момент, когда его страна предпринимает масштабную структурную реформу. |
| Mr. Lubbers urged States to show the same courage as the framers of the Convention. | Г-н Лубберс призвал государства проявить такое же мужество, как и разработчики Конвенции. |
| As political leaders, we must show steadfast determination. | Как политические лидеры мы должны проявить непоколебимую решимость. |
| We encourage Indonesia to show greater commitment to accountability and other elements of resolution 1319. | Мы призываем Индонезию проявить больше приверженности положению о подотчетности и другим элементам резолюции 1319. |
| We urge our interlocutors to show respect for the process and procedures. | Мы призываем наших коллег проявить уважение к процессу и процедурам. |
| We take this opportunity to invite all Member States to show their commitment to this cause. | Мы пользуемся случаем, что призвать все государства-члены проявить свою приверженность этому делу. |
| China should show flexibility in religious matters because religion was very important for the survival of minorities. | Он считает, что Китаю следует проявить большую гибкость в вопросах религии, потому что религия очень важна для выживания меньшинств. |
| Bilateral and multilateral partners should show exceptional solicitude in this case. | В данном конкретном случае двусторонние и многосторонние партнеры должны проявить исключительную добрую волю. |
| The European Union calls on all participants to show the political courage and willingness to grasp this historic opportunity for reconciliation between all the Congolese people. | Европейский союз призывает всех участников проявить политическое мужество и готовность воспользоваться такой исторической возможностью примирения между всеми конголезцами. |