Английский - русский
Перевод слова Show
Вариант перевода Проявить

Примеры в контексте "Show - Проявить"

Примеры: Show - Проявить
My country appeals to the international community to show courage and determination in order to remove forever the horrible threat of weapons of mass destruction for the future of humankind. Моя страна призывает международное сообщество проявить мужество и решительность, с тем чтобы навсегда устранить ужасающую угрозу, которую представляет собой оружие массового уничтожения для будущего человечества.
It was not enough to request greater efforts from African countries; the rich countries must also show more generosity. Речь идет не о том, чтобы требовать от африканских стран еще больших усилий, а о том, чтобы призвать богатые страны проявить большую щедрость.
We call on all sides to break the vicious circle of mutual violence and show a maximum of restraint so as to create an atmosphere that will promote the renewal of dialogue. Мы призываем стороны разорвать порочный круг взаимного насилия и проявить максимальную сдержанность в целях создания атмосферы, способствующей возобновлению диалога.
As the future of our succeeding generations is at stake, I call upon all nations to show their strongest political commitment to fighting this scourge of humankind. Под угрозой будущее грядущих поколений, и я призываю руководителей всех государств проявить твердую приверженность борьбе с этим общечеловеческим бедствием.
The Institution requested the employer to look into the complaint and show understanding, and the employer, to his credit, acceded to the request. Бюро предложило работодателю рассмотреть жалобу и проявить понимание, и работодатель, к его чести, поддержал эту просьбу.
In this context, my delegation would like to appeal to all delegations to show more political will and offer more compromise for our mutual benefit. В этом контексте моя делегация хотела бы призвать все делегации проявить больше политической воли и практиковать более компромиссный подход к нашей взаимной выгоде.
The developed countries and the great Powers should not limit themselves to providing verbal support for peacekeeping operations but must show greater political commitment and make concrete contributions on the ground. По мнению Египта, развитые страны и крупные державы должны не ограничиваться оказанием словесной поддержки операциям по поддержанию мира, а проявить твердую политическую волю и внести конкретный вклад в деятельность в этой области.
In the spirit of making practical progress in areas where we know consensus exists, it is time for other CD members to show similar flexibility. И в духе достижения практического прогресса в областях, где, как нам известно, существует консенсус, аналогичную гибкость уже пора проявить и другим членам КР.
To reduce tensions in the region India and Pakistan should show maximum restraint and resume the dialogue in accordance with bilateral commitments and the Lahore Declaration. Для снижения напряженности в этом районе Индия и Пакистан должны проявить максимальную сдержанность и возобновить диалог в соответствии с двусторонними обязательствами и Лахорской декларацией.
It was stated that Governments in the region should show their political will and consistent support for education in science and technology in general and space technology in particular. Было отмечено, что правительствам стран региона следует проявить политическую волю и последовательно оказывать содействие научно-техническому образованию в целом и подготовке по вопросам космической техники в частности.
To the contrary, at this stage of discussions it is necessary that the Member States show the flexibility that this important matter demands. Напротив, на данном этапе обсуждений государства-члены должны проявить гибкость, необходимую для решения этого важного вопроса.
All sides - Governments, international institutions and social groups - are again challenged to honour the Rio commitments and show more determination and responsibility on the environment. Перед всеми сторонами - правительствами стран, международными организациями и социальными группами - вновь встала задача выполнить обязательства, принятые в Рио-де-Жанейро, и проявить более твердую решимость и ответственность за сохранение окружающей среды.
In that respect, we encourage leaders in both Serbia and Kosovo to show the political courage and vision necessary to come forward with realistic proposals. В этой связи мы призываем руководителей и Сербии, и Косово проявить политическое мужество и прозорливость, необходимые для выдвижения реалистичных предложений.
The question is whether we show the will and the determination to make protection an inescapable duty for all parties in conflicts. Вопрос только в том, сможем ли мы проявить необходимую волю и решимость для того, чтобы защита населения стала неизбежной обязанностью всех сторон в конфликтах.
There remains an opportunity to harmonize our actions, minimize our differences and show care and compassion for the dire situation of the people. У нас все еще есть возможность для того, чтобы согласовать наши действия, свести к минимуму наши разногласия, проявить заботу и продемонстрировать сочувствие к оказавшемуся в ужасной ситуации народу.
We call on them to show a stronger sense of compromise and dialogue and to agree on the choice of the President of Kosovo. Мы призываем их проявить более сильный дух компромисса и диалога и договориться в отношении избрания президента Косово.
She urged the international financial community and bilateral partners to show flexibility in order to enable African countries to gain access to development fund resources. Она настоятельно призывает между-народное финансовое сообщество и двусторонних партнеров проявить гибкость и позволить афри-канским странам получить доступ к ресурсам из фондов развития.
Now, we must also show the resolve and commitment needed to ensure that assistance reaches the people of Pakistan as quickly and effectively as possible. Мы все должны сейчас проявить решимость и самоотверженность, необходимые для обеспечения того, чтобы народ Пакистана получил эту помощь как можно скорее и чтобы она была максимально эффективной.
It is entirely appropriate that we should gather here today in this Hall to show our solidarity with Haiti by adopting resolution 64/250. Весьма уместно, что мы собрались сегодня в этом зале, чтобы проявить солидарность с Гаити, приняв резолюцию 64/250.
This development is a reflection of the deep frustration and disappointment of the international community at the inability of the Conference to overcome its differences and show genuine political will. Такое веяние является отражением глубокой фрустрации и разочарования со стороны международного сообщества в связи с неспособностью Конференции преодолеть свои расхождения и проявить истинную политическую волю.
First-world countries should write off third-world country debt and show leniency on certain export-related regulations, including visa requirements. развитые страны должны списать долги стран третьего мира и проявить снисходительность по определенным экспортным правилам, включая визовые требования;
Several speakers called upon the international community to show strong political commitment and pay greater attention to the challenges posed by trafficking in persons and the smuggling of migrants. Ряд выступавших призвали международное сообщество проявить решительную политическую волю и уделить более пристальное внимание угрозам, создаваемым торговлей людьми и незаконным ввозом мигрантов.
We call on all States to show political will and flexibility so as to allow the Conference to work on all core issues. Мы призываем все государства проявить политическую волю и гибкость, с тем чтобы позволить Конференции работать по всем основным вопросам.
We call on all delegations to show the necessary will so as to achieve a good outcome leading to practical steps towards the common goal of a safer world. Мы призываем все делегации проявить волю, необходимую для достижения успехов, ведущих к практическим шагам в направлении общей цели укрепления мира.
We urge the concerned parties to exercise the utmost flexibility and to show genuine political will to compromise and finally to put an end to this ludicrous situation. Мы настоятельно призываем заинтересованные стороны проявить максимальную гибкость, реальную политическую волю и готовность на компромисс и положить конец этой нелепой ситуации.