Английский - русский
Перевод слова Show
Вариант перевода Проявить

Примеры в контексте "Show - Проявить"

Примеры: Show - Проявить
They'd try to show me their love in all kinds of strange ways. Разными путями они пытались проявить свои чувства,
My country reiterates its commitment to continue contributing to its revitalization and calls upon all Member State to show the necessary political will to achieve our objective. Моя страна подтверждает свою готовность и далее содействовать активизации ее работы и призывает все государства-члены проявить необходимую политическую волю для достижения нашей цели.
Facing one of the main threats to global and regional security, we all need to show our common purpose and steadfast resolve. Перед лицом одной из главных опасностей, угрожающих глобальной и региональной безопасности, все мы должны проявить целеустремленность и непоколебимую решимость.
I believe that the majority must lead, and that those who have reservations should make an extra effort to show flexibility. Я считаю, что большинство должно взять на себя ведущую роль, а те, у кого по-прежнему имеются оговорки, должны приложить дополнительные усилия и проявить гибкость.
However, major problems remain, and we will have to show greater resolve in addressing them. Тем не менее, нам еще остается решить важные проблемы, и мы должны проявить больше твердости для их урегулирования.
To meet those challenges effectively, all countries of the world must show solidarity with each other, in a spirit of sincere cooperation and humanist justice. Чтобы эффективно решить эти трудные задачи, все страны мира должны проявить солидарность друг с другом в духе искреннего сотрудничества и гуманной справедливости.
We call upon delegations to show the necessary flexibility, political will and sense of responsibility to bring about international consensus on key pending issues on our agenda. Мы призываем делегации проявить необходимую гибкость, политическую волю и чувство ответственности, с тем чтобы добиться международного консенсуса по ключевым нерешенным пунктам нашей повестки дня.
Members of the World Trade Organization must show flexibility, but it was also essential to sustain the ambitions of the Round's development dimension. Члены Всемирной торговой организации должны проявить гибкость, но существенное значение имеет также подтверждение далеко идущих целей тех аспектов Дохинского раунда, которые связаны с развитием.
It had been ready to raise its average farm tariff cut offer significantly, provided that others agreed to show similar flexibility in their positions. Европейский союз проявил готовность существенно увеличить предложенное им сокращение среднего фермерского тарифа при условии, что другие страны согласятся проявить такую же гибкость в своих позициях.
If we are to have a meaningful Council session next year, we all have to show flexibility and arrive at compromises very soon. Для того чтобы в следующем году могла состояться значимая сессия Совета, все мы должны проявить гибкость и прийти к компромиссу в самое ближайшее время.
Liberia is far from this currently and will need to show political will and obtain international assistance if it is to join the Kimberley Process Certification Scheme. Чтобы стать участником Кимберлийского процесса (система сертификации), Либерии предстоит еще очень многое сделать, проявить политическую волю и получить международную помощь.
A final synthesis has to be made by the President, and we trust his judgement, but everyone should show flexibility. Окончательный же синтез должен быть произведен Председателем, и мы полагаемся на его суждение, но тут каждому следует проявить гибкость.
We also wish to call upon all member States to show their utmost flexibility and demonstrate their political will towards achieving our common objectives. Мы также хотим призвать все государства-члены проявить максимум гибкости и продемонстрировать свою политическую волю к достижению наших общих целей.
He called on all Member States to show flexibility in the negotiations and to entertain compromise solutions in the few remaining areas of disagreement. Он призывает все государства-члены проявить гибкость на переговорах и найти компромиссные решения в тех немногих областях, где еще сохраняются разногласия.
The Government and civil service must also show a greater commitment to making information available, especially information relating to issues that are of public interest. Правительство и гражданская служба должны также проявить большую готовность предоставлять доступ к информации, особенно к информации по вопросам, представляющим интерес для общества.
Developed countries must show flexibility in solving the inherent imbalances in the present WTO system and must be sensitive to the legitimate concerns of developing countries. Развитые страны должны проявить гибкость в деле устранения внутренне присущих нынешней системе ВТО диспропорций и должны учитывать законную озабоченность развивающихся стран.
Angola urges the parties involved to show flexibility and seek a political solution that enables the people of that territory to decide freely about their own destiny. Ангола обращается к сторонам с настоятельным призывом проявить гибкость и добиваться политического урегулирования, которое позволит народу этой территории свободно распоряжаться своей судьбой.
They appeal to all those involved to show the utmost restraint, goodwill and a sense of responsibility during the negotiating process. Они обращаются ко всем вовлеченным сторонам с призывом проявить максимальную сдержанность, добрую волю, чувство ответственности в ходе переговорного процесса.
It is within the scope to show that he took a high-profile case in order to prove himself. В рамках этого я хочу показать, что он брал громкие дела, чтобы проявить себя.
For its part, the South must devote energy and show creativity as it engages in a common effort to attain social development and human security. Юг, со своей стороны, должен проявить энергию и продемонстрировать творческий подход в своем едином стремлении к достижению социального развития и безопасности человека.
We lost two games and it is a challenge for us - now is the time to show character and prove ourselves. Мы проиграли две игры, для нас это вызов - время проявить характер и показать, кто на что способен.
The world around us is full of chances to show our worth, to become somebody else, to find new friends and like-minded people. Мир вокруг нас полон возможностей проявить себя, стать еще кем-то, обрести новых друзей и единомышленников.
But you have to show more respect. Но ты могла проявить больше уважения?
As we move forward, we can show our love for this great city by not giving up our principles, our enthusiasm. Своим движением вперед, мы можем проявить нашу любовь к этому замечательному городу тем, что не откажемся от наших принципов, нашего энтузиазма.
But we need to show more dedicated determination to rid it of functions, committees and forums which have lost relevance or usefulness. Однако мы должны проявить еще большую решимость, с тем чтобы избавить ее от функций, комитетов и форумов, утративших свое значение или ставших бесполезными.