Английский - русский
Перевод слова Show
Вариант перевода Проявить

Примеры в контексте "Show - Проявить"

Примеры: Show - Проявить
However, it could not accept an "all or nothing" approach, and it therefore called on all delegations to show a high level of flexibility in order to reach a compromise. Вместе с тем, она не может принять категоричный подход и, соответственно, призывает все делегации проявить большую гибкость, чтобы достичь компромисса.
Given that it was necessary to draft a sufficiently ambitious protocol that was without prejudice to the Oslo Convention or international humanitarian law, Peru called on the High Contracting Parties to show flexibility in order to arrive at a balanced text. Сознавая необходимость разработки достаточно амбициозного протокола, который не наносил бы ущерба ни Конвенции Осло, ни международному гуманитарному праву, Перу призывает Высокие Договаривающиеся Стороны проявить гибкость, чтобы получить сбалансированный текст.
Frankly, I am not quite sure what the talk about the need to show political will is actually supposed to mean under these circumstances. Да откровенно говоря, я и не вполне уверен, что, собственно, должны подразумевать в этих обстоятельствах разговоры о необходимости проявить политическую волю.
As a demonstration of his Government's desire to show maximum flexibility, it would join the consensus on the draft resolution with the understanding that the language in paragraph 22 was not consensual. В качестве подтверждения стремления его правительства проявить максимальную гибкость, оно присоединится к консенсусу по проекту резолюции при том понимании, что формулировка пункта 22 не пользуется консенсусом.
It is a chance to get us back to work, and I believe that the United Kingdom would also be willing to show flexibility if others do the same. Это шанс вернуть нас к работе, и я считаю, что Соединенное Королевство также было бы готово проявить гибкость, если другие сделают то же самое.
We call on the Commission on the Status of Women to show leadership that will provide women with the future that they want and need. Мы призываем Комиссию по положению женщин проявить инициативность и уверенность, что обеспечит женщинам будущее, в котором они нуждаются и о котором мечтают.
I think it's time for American citizens and politicians to show a surge of support and for us to reach out to our neighbors who are serving in the military. Думаю, пришло время для граждан и политиков Америки проявить всплеск поддержки, а нам - протянуть руку нашим собратьям, которые несут службу в армии.
Yes, I told Frank that though he will have seen Jane amongst equals in Weymouth, here her family are in reduced circumstances and it is important he show respect. Да, я сказал Фрэнку, что, хоть он и видел Джейн среди равных в Уэймуте, здесь ее семья находится в стесненных обстоятельствах, и очень важно с его стороны проявить уважение.
Then why can't you show him the teeniest, Tiniest bit of compassion? Так почему бы вам не проявить хоть капельку, хоть чуточку сострадания?
"why don't I show a little bit of initiative?" "Почему бы мне не проявить инициативу?"
And this is your one, best chance to show contrition, to try and make people understand that you did not mean to kill Clay or the Kelleys. А это ваш единственный шанс проявить раскаяние, попытаться убедить всех, что вы не хотели убивать Клэя или Келли.
In this important regard, the principal actors in the Ivorian political drama must be urged to face up to their primary obligations to their country and its suffering population, show good faith and support unreservedly President Mbeki's impressive and dedicated mediation efforts. В связи с этим необходимо настоятельно призвать основных участников ивуарийской политической драмы выполнить главные обязательства перед своей страной и ее многострадальным народом, проявить добросовестность и безоговорочно поддержать активные и целенаправленные усилия президента Мбеки в области посредничества.
His country would continue to cooperate in the establishment of an independent and effective international jurisdiction and wished to see other States show the political will needed in order to do so. Его страна будет продолжать сотрудничество, направленное на становление независимого и эффективного международного уголовного судебного органа, и призывает другие государства проявить необходимую политическую волю для достижения этой цели.
I would therefore urge all members to show greater flexibility and to reconsider their respective positions in such as a way as to allow the Commission to reach early agreement on its substantive agenda items. Поэтому я хотел бы настоятельно призвать всех членов Комиссии проявить большую гибкость и пересмотреть свои соответствующие позиции таким образом, чтобы позволить Комиссии как можно скорее выйти на согласие по пунктам ее основной повестки дня.
We are convinced that this is not sufficient, as we have the opportunity to show greater ambition and to move beyond mere readjustments to work jointly to reach a new consensus on the way in which the Organization must confront current threats. Мы убеждены в том, что этого не достаточно, поскольку у нас есть возможность проявить большую инициативу и выйти за рамки простых корректировок, с тем чтобы на основе совместных усилий достичь нового консенсуса в отношении того, как наша Организация должна противостоять современным угрозам.
The new, strong United Nations, with the proposed Peacebuilding Commission in place, must show initiative in ensuring a smooth transition from ceasefire to nation-building and to reconciliation, justice and reconstruction. Новая и сильная Организация Объединенных Наций, имеющая в своем составе Комиссию по миростроительству, которую было предложено создать, должна проявить инициативу по обеспечению гладкого слаженного перехода от прекращения огня к государственному строительству и примирению, справедливости и восстановлению.
The Second Committee would have to show flexibility, good faith and the ability to compromise in order to achieve the progress desired in the area of international trade, development and financial systems. Чтобы добиться желаемого прогресса в области международной торговли, развития и финансовых систем, Второму комитету придется проявить гибкость, добрую волю и способность к компромиссам.
He therefore urged the authorities of the Democratic People's Republic of Korea to show flexibility by allowing food aid into the country and the continued presence of humanitarian agencies there. В связи с этим он настоятельно советует властям Корейской Народно-Демократической Республики проявить гибкость, сделав возможным принятие страной продовольственной помощи и разрешив постоянное присутствие в стране гуманитарных учреждений.
In that connection, my delegation calls on all the parties concerned to show a spirit of cooperation with a view to successfully implementing the proposal submitted by the representatives of Algeria, Canada, Chile, Colombia and Sweden - the five ambassadors' proposal. В этой связи моя делегация призывает все заинтересованные стороны проявить дух сотрудничества, с тем чтобы обеспечить успешную реализацию предложения, подготовленного пятью послами - представителями Алжира, Канады, Колумбии, Чили и Швеции.
States need to show the requisite political will to deal with those challenges in a forthright manner and not adopt an inconsistent approach, as we have witnessed in the past. Государства должны проявить необходимую политическую волю, чтобы подойти к этим вызовам открыто, а не занимать непоследовательные позиции, как это было в прошлом.
Rather, we should show ourselves to be more flexible to the subject by examining formulas that reaffirm, rather than erode, the very principle of rotation. Нам следует скорее проявить больше гибкости в этом вопросе, рассмотрев формулы, которые скорее подкрепляют, а не ослабляют принцип ротации.
The Council, the General Assembly, Member States, other international institutions, non-governmental organizations and the public at large must also show the patience and determination required to see this process through to its full conclusion. Совет, Генеральная Ассамблея, государства-члены, другие международные институты, неправительственные организации и широкая общественность должны также проявить терпение и решимость, необходимые для полного завершения этого процесса.
In other words, the Union urges the signatory States and the other parties to the Lusaka Agreement to show the political will required for the continuation of the peace process. Иными словами, Союз настоятельно призывает государства-участники и другие стороны Лусакского соглашения проявить политическую волю, необходимую для продолжения мирного процесса.
As the Human Rights Council set up its mechanisms and procedures, all sides should show resolve and patience in a joint endeavour to create the atmosphere of mutual trust and cooperation necessary for consultations on an equal footing. Сейчас, когда Совет по правам человека разрабатывает свои механизмы и процедуры, все стороны должны проявить решимость и терпение и совместными усилиями создать атмосферу взаимного доверия и сотрудничества, необходимую для проведения консультаций на равной основе.
Governments must show strong resolve in combating trafficking in order to ensure that migration took place in conditions of safety and dignity, thus becoming an informed choice rather than a survival strategy. Правительства должны проявить решительность в борьбе с торговлей людьми для обеспечения того, что миграция происходила в условиях безопасности и уважения человеческого достоинства, превращаясь тем самым в осознанный выбор, а не стратегию выживания.