| His delegation was prepared to show maximum flexibility and urged others to do so. | Делегация Японии готова проявить максимальную гибкость и настоятельно призывает другие делегации поступить таким же образом. |
| We have now taken another important step and must now show the political will to make the Council an effective human rights body. | Теперь мы предприняли еще один важный шаг и должны проявить политическую волю для превращения Совета в эффективный орган в области прав человека. |
| We must show leadership to be able to go forward from here. | Мы должны проявить руководящие качества, чтобы продвинуться дальше в наших усилиях. |
| But it is perhaps an area in which delegations can show some small degree of flexibility. | И вот, пожалуй, в этой-то области делегации и могли бы проявить хоть небольшую степень гибкости. |
| There is an urgent need for the international community to show courage and unity in addressing this critical issue. | Международному сообществу необходимо в неотложном порядке проявить смелость и единство в решении этой критически важной проблемы. |
| Both countries need to show clear political will to resolve their outstanding issues. | Обе страны должны проявить четкую политическую волю к урегулированию своих нерешенных вопросов. |
| The world must show more solidarity, for Africa is truly in the process of decline. | Мир должен проявить большую солидарность, поскольку Африка действительно находится в состоянии упадка. |
| We call on all parties to show a sense of responsibility and to implement these essential commitments to guarantee the return to peace . | Мы призываем все стороны проявить ответственность и выполнить эти важные обязательства, с тем чтобы гарантировать возврат к миру». |
| All States should show flexibility in order to arrive at a compromise on the outstanding issues. | Все государства должны проявить гибкость, с тем чтобы прийти к компромиссу в отношении еще не решенных вопросов. |
| Yet they must show the resolve. | И при этом они должны проявить решимость. |
| Both sides should show flexibility and goodwill. | Обеим сторонам необходимо проявить гибкость и добрую волю. |
| The international community must show commitment in addressing the yearnings of the developing countries in connection with the issue of trade imbalances and youth unemployment. | Международное сообщество должно проявить приверженность удовлетворению запросов развивающиеся стран в связи с вопросом дисбалансов в области торговли и безработицы среди молодежи. |
| All parties to the conflict are encouraged to show good faith and to work towards that goal through dialogue. | Мы призываем все стороны в конфликте проявить добрую волю и работать во имя достижения этой цели на основе диалога. |
| MERCOSUR regretted that delegations had been unable to show sufficient flexibility and commitment to overcome the obstacles preventing a consensus. | МЕРКОСУР сожалеет, что делегации не смогли проявить достаточную гибкость и решимость, чтобы преодолеть препятствия на пути консенсуса. |
| We are increasingly hearing that the United Nations should show backbone and courage or become an irrelevant talking society. | Мы все чаще слышим заявления о том, что Организации Объединенных Наций надлежит проявить настойчивость и мужество, или же она превратится в бесполезное риторическое общество. |
| And to that end the States concerned should show political will. | А для этого соответствующим государствам следует проявить политическую волю. |
| Monitoring could foreclose that strategy and push the parties to show actual rather than simulated respect for human rights. | Мониторинг мог бы положить конец этой стратегии и заставить стороны проявить подлинное, а не видимое уважение прав человека. |
| So we urge all parties to show restraint. | Поэтому мы призываем все стороны проявить сдержанность. |
| We call upon all Member States to show political will, pragmatism and imagination in this endeavour. | Мы обращаемся с призывом ко всем государствам-членам проявить политическую волю, прагматизм и воображение в этом деле. |
| President Gbagbo asked the international community to show understanding with regard to the various commissions and operators that are involved in the electoral process. | Президент Гбагбо призвал международное сообщество проявить понимание в отношении различных комиссий и действующих лиц, принимающих сейчас участие в избирательном процессе. |
| We apologize to everyone who wanted to show their talent and compete for the prize. | Мы приносим свои извинения всем, кто хотел проявить свой талант и побороться за приз. |
| But... I could show a little mercy. | Но... я мог бы проявить немного милосердия. |
| Our laws allow the Captain to show leniency. | Но капитан может проявить и снисходительность. |
| I ask all of you To show a little sympathy for our junior class. | Я прошу всех вас, проявить небольшую симпатию нашему младшему классу. |
| Think you might show a little more respect. | Думаю, вы могли бы проявить немного больше уважения. |