His delegation was prepared to show maximum flexibility and urged others to do so. |
Делегация Японии готова проявить максимальную гибкость и настоятельно призывает другие делегации поступить таким же образом. |
We have now taken another important step and must now show the political will to make the Council an effective human rights body. |
Теперь мы предприняли еще один важный шаг и должны проявить политическую волю для превращения Совета в эффективный орган в области прав человека. |
We must show leadership to be able to go forward from here. |
Мы должны проявить руководящие качества, чтобы продвинуться дальше в наших усилиях. |
But it is perhaps an area in which delegations can show some small degree of flexibility. |
И вот, пожалуй, в этой-то области делегации и могли бы проявить хоть небольшую степень гибкости. |
There is an urgent need for the international community to show courage and unity in addressing this critical issue. |
Международному сообществу необходимо в неотложном порядке проявить смелость и единство в решении этой критически важной проблемы. |
Both countries need to show clear political will to resolve their outstanding issues. |
Обе страны должны проявить четкую политическую волю к урегулированию своих нерешенных вопросов. |
The world must show more solidarity, for Africa is truly in the process of decline. |
Мир должен проявить большую солидарность, поскольку Африка действительно находится в состоянии упадка. |
We call on all parties to show a sense of responsibility and to implement these essential commitments to guarantee the return to peace . |
Мы призываем все стороны проявить ответственность и выполнить эти важные обязательства, с тем чтобы гарантировать возврат к миру». |
All States should show flexibility in order to arrive at a compromise on the outstanding issues. |
Все государства должны проявить гибкость, с тем чтобы прийти к компромиссу в отношении еще не решенных вопросов. |
Yet they must show the resolve. |
И при этом они должны проявить решимость. |
Both sides should show flexibility and goodwill. |
Обеим сторонам необходимо проявить гибкость и добрую волю. |
The international community must show commitment in addressing the yearnings of the developing countries in connection with the issue of trade imbalances and youth unemployment. |
Международное сообщество должно проявить приверженность удовлетворению запросов развивающиеся стран в связи с вопросом дисбалансов в области торговли и безработицы среди молодежи. |
All parties to the conflict are encouraged to show good faith and to work towards that goal through dialogue. |
Мы призываем все стороны в конфликте проявить добрую волю и работать во имя достижения этой цели на основе диалога. |
MERCOSUR regretted that delegations had been unable to show sufficient flexibility and commitment to overcome the obstacles preventing a consensus. |
МЕРКОСУР сожалеет, что делегации не смогли проявить достаточную гибкость и решимость, чтобы преодолеть препятствия на пути консенсуса. |
We are increasingly hearing that the United Nations should show backbone and courage or become an irrelevant talking society. |
Мы все чаще слышим заявления о том, что Организации Объединенных Наций надлежит проявить настойчивость и мужество, или же она превратится в бесполезное риторическое общество. |
And to that end the States concerned should show political will. |
А для этого соответствующим государствам следует проявить политическую волю. |
Monitoring could foreclose that strategy and push the parties to show actual rather than simulated respect for human rights. |
Мониторинг мог бы положить конец этой стратегии и заставить стороны проявить подлинное, а не видимое уважение прав человека. |
So we urge all parties to show restraint. |
Поэтому мы призываем все стороны проявить сдержанность. |
We call upon all Member States to show political will, pragmatism and imagination in this endeavour. |
Мы обращаемся с призывом ко всем государствам-членам проявить политическую волю, прагматизм и воображение в этом деле. |
President Gbagbo asked the international community to show understanding with regard to the various commissions and operators that are involved in the electoral process. |
Президент Гбагбо призвал международное сообщество проявить понимание в отношении различных комиссий и действующих лиц, принимающих сейчас участие в избирательном процессе. |
We apologize to everyone who wanted to show their talent and compete for the prize. |
Мы приносим свои извинения всем, кто хотел проявить свой талант и побороться за приз. |
But... I could show a little mercy. |
Но... я мог бы проявить немного милосердия. |
Our laws allow the Captain to show leniency. |
Но капитан может проявить и снисходительность. |
I ask all of you To show a little sympathy for our junior class. |
Я прошу всех вас, проявить небольшую симпатию нашему младшему классу. |
Think you might show a little more respect. |
Думаю, вы могли бы проявить немного больше уважения. |