Английский - русский
Перевод слова Show
Вариант перевода Проявить

Примеры в контексте "Show - Проявить"

Примеры: Show - Проявить
I beg you to show prudence and good will, please, return to power of Tsarina Heavenly Maria on a place of honor in Church Uspenija of the Virgin with appropriate honors. Умоляю Вас проявить благоразумие и добрую волю, пожалуйста, возвратите мощи Царицы Небесной Марии на почетное место в церкви Успения Богородицы с подобающими почестями.
We believe that the international community, in preparing for the Millennium Assembly in the year 2000, should show its determination by defining extremist crimes and drafting its explicit understanding of the threat of terrorism. Мы полагаем, что, готовясь к Ассамблее 2000 года, международное сообщество должно проявить волю и дать определение экстремистским преступлениям, выработать ясное понимание угрозы терроризма.
Germany, Japan, and other countries absorbed and mitigated the shock waves. So, instead of belittling German efforts, the world should show Germany a little more gratitude. Поэтому, вместо того чтобы умалять усилия Германии, мир мог бы проявить чуть больше благодарности к ней.
When you lay awake and you feel it coming, hiding under your skin, waiting to show itself. Прячется в тебе. Ждет, когда проявить себя.
I just thought showing Tara your wood wasn't the only way to show her what kind of man you are. Я подумала, что ты можешь проявить себя не только через свое дерево.
It is now more important than ever for all members of the international community to show the political will to take forceful counter-terrorism measures and to build the capacity to implement them. Сейчас всем членам международного сообщества нужнее, чем когда бы то ни было прежде, проявить политическую волю в принятии энергичных антитеррористических мер и наращивании способностей их проведения в жизнь.
Although Ser Barristan Selmy advises Daenerys to show mercy, she orders 163 of the remaining masters crucified, as justice for the same number of slave children crucified along the road to Meereen. Хоть Барристан Селми (Иэн Макэлхинни) и советует Дейенерис проявить милосердие, она приказывает распять всех оставшихся 163 хозяев, как плата за такое же число мёртвых детей-рабов, распятых вдоль дороги до Миэрина.
We appreciate NORDWIND personnel as individuals. We strive towards providing an atmosphere in which they can show and continuously improve their competence and knowledge while we try to meet their moral and financial needs. Мы высоко ценим индивидуальность сотрудников NORDWIND, стремясь создать им такие условия, в которых они могли бы проявить себя и постоянно повышать профессиональную компетенцию, в то же время, удовлетворяя свои нравственные и финансовые потребности.
Tough construction of this boats and easy handling let concentrate on speed without caring about safety. The crew of a yacht should just show its knowledge, experience and capabilities of yachtsmen, and the boat will make all the rest. Крепкая конструкция лодки и легкость в управлении позволяет сосредоточиться на скорости, не задумываясь о безопасности.Экипажу яхты для достижения высокого результата необходимо лишь проявить свои знания, опыт и способности яхтсменов, а все остальное лодка сделает сама.
The Nordic countries support this decision and regret that the military leaders did not take advantage of the extra time offered to show their readiness to comply with all aspects of the Governors Island Agreement. Страны Северной Европы поддерживают это решение и выражают сожаление в связи с тем, что военные лидеры не воспользовались предложенным дополнительным временем, чтобы проявить свою готовность соблюдать все положения Соглашения, подписанного в Гавернорс Айленд.
All Member States should seize the opportunity to contribute to the reform process and should show maximum flexibility in order to achieve an outcome that is cohesive, lasting and in the interest of the Organization as a whole. Мы признаем, что сейчас как никогда ранее реформа кажется реальной, и все государства-члены должны воспользоваться этой возможностью, чтобы внести свой вклад в эти усилия и проявить максимальную гибкость для достижения согласованных и долгосрочных результатов, которые будут отвечать интересам всей Организации в целом.
We urge the Group of Friends to assess the situation, show maximum flexibility and a constructive attitude, and conduct further consultations in order to arrive at a compromise plan as soon as possible. Мы настоятельно призываем Группу друзей оценить ситуацию, проявить максимальную гибкость, занять конструктивный подход и провести дополнительные консультации в целях скорейшей разработки компромиссного плана. Китай всегда выступал за то, чтобы все государства придерживались Устава Организации Объединенных Наций и норм международного права.
Therefore, it is vital for all key members to show a spirit of compromise and constructiveness and the genuine will to commit to a fair and balanced agreement that can bring greater wealth for all. Поэтому всем основным членам ВТО жизненно необходимо проявить дух компромисса и конструктивности, а также искреннее желание присягнуть достижению такой справедливой и сбалансированной договоренности, реализация которой может обеспечить бóльшие блага для всех без исключения.
That is an area in which, with the status process under way and with the stance of the Provisional Institutions of Self-Government on its outcome being well-known, Kosovo's leaders cannot afford to show anything less than complete commitment, sincerity and action. Это та область, в которой - с учетом того, что процесс определения будущего статуса уже давно идет и соответствующая позиция временных институтов самоуправления хорошо известна, - косовские лидеры просто обязаны проявить полную приверженность, искренность и готовность к действиям.
The international trade situation was a key issue for landlocked developing countries, which reiterated their appeal to developed countries to show flexibility and political will with a view to concluding the Doha Round. Положение в сфере международной торговли является ключевым вопросом для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, которые вновь обращаются к развитым странам с призывом проявить гибкость и политическую волю с целью завершения Дохинского раунда.
It abolishes discrimination and exclusion of girls in sports and enables to trespass patriarchal social norms thereby allowing girls to come in front and show their talents. Она позволила устранить дискриминационные барьеры, не разрешавшие девочкам участвовать в спортивных мероприятиях, и перешагнуть через патриархальный порог общественных норм, предоставив возможность девочкам выйти из тени и проявить свои способности.
The instruments are there, and the possibilities today are better than ever before, but we, the Governments, need to show courage and political will. Средства для этого существуют, а имеющиеся для этого возможности сегодня, как никогда ранее, самые широкие, однако нам, правительствам необходимо проявить мужество и политическую волю.
So right now, what I'm asking you to do, I'm asking you to show courage. Так что прямо сейчас я прошу вас проявить мужество.
For our part, we are willing to show the necessary flexibility for such a plan to be made a reality, and are ready to progress in a decisive manner in respect of all the central themes on the Conference agenda. Со своей стороны, мы склонны проявить необходимую гибкость, чтобы конкретизировался этот замысел, и мы готовы решительно продвигаться вперед по всем центральным темам повестки дня Конференции.
URGES all Member States to show active solidarity towards Haiti and take action to provide a collective response to the challenge brought about by the earthquake; настоятельно призываем все государства-члены проявить деятельную солидарность с Гаити и коллективными усилиями помочь ликвидировать последствия землетрясения;
In that regard, the representative of Burundi thanked all its partners for their support and reiterated the call to countries that were in a position to do so to show solidarity towards Burundi. В этой связи она выразила признательность всем своим партнерам за их поддержку и вновь обратилась с призывом ко всем странам, которые могут проявить солидарность по отношению к Бурунди.
For this to happen, all of the pro-Agreement parties must show leadership and courage, face up to their responsibilities and take the decisions they know are right, and encourage their constituencies to reach out to others. Для того чтобы это произошло, все стороны, выступающие за Соглашение, должны показать себя лидерами, проявить мужество и выполнить свой долг, приняв правильные по их мнению решения, а также призвать своих избирателей агитировать других.
We therefore strongly urge all countries, especially those that benefited from the transatlantic slave trade, to come forward and contribute generously to show their earnest admission that wrongs were committed and that there is a sense of repentance. И мы решительно призываем все страны, особенно те, которым трансатлантическая работорговля была выгодна, проявить инициативу и внести щедрые вклады, чтобы показать, что они искренне признают причинение ущерба и раскаиваются.
The Government of Tajikistan calls upon all political parties and movements in Tajikistan, international organizations and countries-guarantors to display utmost understanding and show the utmost support for the peace process in Tajikistan. Правительство Республики Таджикистан обращается ко всем политическим партиям и движениям Таджикистана, международным организациям и странам-гарантам проявить максимум понимания и оказать всемерную поддержку мирному процессу в нашей стране.
The political dialogue is a pivotal part of the peace process, as stipulated in the Lusaka Ceasefire Agreement, and we urge the parties to show leadership and flexibility in moving the process forward as a matter of urgency. Как говорится в Лусакском соглашении о прекращении огня, политический диалог имеет исключительно важное значение для мирного процесса, и мы настоятельно призываем стороны сыграть решающую роль и проявить гибкость с тем, чтобы как можно скорее обеспечить развитие этого процесса.