We recognize our responsibility to take concrete steps at home and to show the leadership necessary to achieve broad and long-term international consensus. |
Мы признаем нашу ответственность за конкретные меры в своей стране и за то, чтобы проявить необходимое лидерство в достижении широкого международного консенсуса на долгосрочную перспективу. |
We call upon all delegations to show the political will and flexibility in their positions necessary to make a good outcome possible. |
Мы призываем все делегации проявить политическую волю и гибкость в своих позициях, что необходимо для продвижения вперед. |
The world was changing; the United States should follow suit, and should show some humility. |
Мир меняется; Соединенные Штаты должны последовать его примеру и проявить некоторую скромность. |
His delegation was prepared to show flexibility in returning to the compromise solution of the sixty-first session. |
Его делегация готова проявить гибкость и вернуться к компромиссному решению, принятому на шестьдесят первой сессии. |
We must show greater political will to work for peace and to achieve our common objectives at this sixty-third session of the General Assembly. |
Мы должны проявить более решительную дипломатическую волю для достижения наших общих целей на этой шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи. |
The crisis currently prevailing in the international financial system should induce Governments to show greater moderation in drawing up their military budgets. |
Поразивший в настоящее время финансовую систему кризис должен побудить правительства проявить больше сдержанности при составлении своих военных бюджетов. |
If the Millennium Development Goals were to be achieved, the international community must show greater enthusiasm in fulfilling its commitments. |
Для достижения Целей в области развития Декларации тысячелетия международное сообщество должно проявить больше энтузиазма при выполнении своих обязательств. |
I call upon these parties to embrace their responsibility and show renewed commitment to the process. |
И я призываю эти стороны блюсти свою ответственность и проявить возобновленную приверженность этому процессу. |
In this manner, we call upon all delegations to show flexibility and join the emerging consensus on this proposal. |
Таким образом, мы призываем все делегации проявить гибкость и присоединиться к складывающемуся консенсусу по этому предложению. |
We appeal to all member States to show an acceptable level of flexibility and political will. |
Мы призываем все государства-члены проявить приемлемый уровень гибкости и политической воли. |
Since there had been no consensus on the German proposals, his delegation would show flexibility in the negotiations in 2009. |
Поскольку по германским предложениям нет консенсуса, его делегация склонна проявить гибкость на переговорах в 2009 году. |
Noting that different views had been expressed on what the Group's mandate should be, he urged delegations to show flexibility. |
Отмечая, что были высказаны разные взгляды на то, каким должен быть мандат Группы, он настоятельно призывает делегации проявить гибкость. |
The European Union appeals to all delegations of the Conference on Disarmament to show flexibility and to make consensus possible on the basis of this proposal. |
Европейский союз призывает все делегации на Конференции по разоружению проявить гибкость и сделать возможным консенсус на основе этого предложения. |
It is time for all of us to show real political will. |
Всем нам пора проявить реальную политическую волю. |
It was time to show creativity, innovation and determination. |
Пора проявить творческий, инновационный подход и решимость. |
The Coordinator had made a constructive proposal to bridge the gap between Member States, and every State should be prepared to show flexibility. |
Координатор внес конструктивное предложение для устранения разногласий между государствами-членами, и каждое государство должно быть готово проявить гибкость. |
I just think you should show your waitress a little more respect. |
Мне кажется, вам стоит проявить больше уважения к официантке. |
Well, she's just trying to show you honor as her husband. |
Ну, она просто старается проявить к тебе уважение как к мужу. |
And I think that we know how to show someone performs an act of charity. |
И я думаю что мы знаем как проявить благодарность... когда кто-то исполняет акт благотворительности. |
Excuse me, you can show a little respect... for the man who's harboring two fugitives. |
Извините, вы можете проявить немного уважения к человеку, который предоставляет кров двум беглецам. |
A chance to show mercy with one man. |
Шанс, проявить милосердие по отношению к одному человеку. |
You could show a little respect. |
Ты мог бы проявить немного уважения. |
Thank you for coming to show your support and love for the Craddock family this evening. |
Спасибо всем, кто пришел проявить свою поддержку и любовь к семье Краддок этим вечером. |
Well, you could at least stop by and show some solidarity. |
Ну, ты по крайней мере мог бы зайти и проявить солидарность. |
I was just trying to show a little interest in your life. |
Я только хотела проявить немного интереса к твоей жизни. |