| The police must show they can be trusted not to rush to judgment here. | Полиция должна проявить себя достойной доверия и не спешить с выводами. |
| Right now, you're facing the only man in the universe who might show you some compassion. | Перед тобой стоит единственный человек на свете, способный проявить к тебе сострадание. |
| He needs to show emotion and vulnerability, without losing control. | Он должен проявить эмоции и проникновенность, без потери контроля. |
| He said the people he worked for wanted to show mercy. | Он сказал, что его наниматели хотели проявить милосердие. |
| At least one of us in this family could show him compassion. | По крайней мере, хоть кто-то в этой семье способен проявить сочувствие. |
| That delegation should try to show flexibility in respect to the will of the majority. | Эта делегация должна попытаться проявить гибкость с учетом воли большинства. |
| The European Union calls upon the parties to show restraint and flexibility in seeking a solution to the issue. | Европейский союз призывает стороны проявить сдержанность и гибкость в поиске решения этого вопроса. |
| We also strongly urge UNITA to show its goodwill by negotiating constructively to reach a peace agreement without delay. | Мы также настоятельно призываем УНИТА проявить добрую волю и провести конструктивные переговоры по безотлагательному достижению мирного соглашения. |
| We have repeatedly called on the parties to show the necessary flexibility and we have addressed specific requests to each one of them. | Мы неоднократно призывали стороны проявить необходимую гибкость и конкретно попросили об этом каждую из них. |
| We strongly urge all the parties to show flexibility and restraint, and to refrain from attempting to obtain further advantages on the battlefield. | Мы настоятельно призываем все стороны проявить гибкость и сдержанность и воздерживаться от попыток добиться дополнительных преимуществ на поле боя. |
| In so far as the optimal number of members in any reconstituted Council is concerned, we are willing to show reasonable flexibility. | В том что касается оптимального количества членов в любом реформированном Совете, мы готовы проявить разумный уровень гибкости. |
| We should show some respect to that fact. | Нам следовало бы проявить в этой связи уважение. |
| The European Union urges all parties involved to stop all military activities immediately and show the utmost restraint. | Европейский союз настоятельно призывает все вовлеченные стороны прекратить незамедлительно все военные действия и проявить крайнюю сдержанность. |
| As usual, my delegation will show flexibility and a spirit of understanding and responsibility. | Моя делегация, как всегда, готова проявить гибкость, понимание и действовать в духе ответственности. |
| Of course, agreements require compromises and we are hopeful that delegations can show flexibility in this regard. | Конечно, согласие требует компромиссов, и мы надеемся, что делегации смогут проявить в этом отношении гибкость. |
| We need to show understanding in such situations. | Мы должны в таких ситуациях проявить понимание. |
| Governments must show the will and commitment to fully implement human rights norms. | Правительства должны проявить волю и приверженность полному осуществлению прав человека. |
| We urge Member States to show flexibility in the interest of international peace and security and of equity and justice. | Мы призываем государства-члены проявить гибкость в интересах международного мира и безопасности, равенства и справедливости. |
| He appealed to those delegations which had difficulty with the procedure of approving a commitment authority and assessment to show greater flexibility. | Он призывает те делегации, которые не одобряют процедуру санкционирования принятия обязательств и распределения, проявить большую гибкость. |
| Dad, you could show more enthusiasm. | Папа, ты мог бы проявить больше энтузиазма. |
| humans can show kindness to complete strangers. | В отличие от них человек может проявить доброту к совершенно незнакомым людям. |
| I've always loved you, but you've never given me a chance to show it. | Я всегда любил вас, но вы не давали мне шанса проявить свою любовь. |
| And since he is your superior officer, you might at least show him a little respect. | И так, как он твой начальник, ты могла бы, по крайней мере, проявить к нему немного уважения. |
| We urge all parties to show flexibility and a greater recognition of the challenges faced by others in fulfilling this objective. | Мы настоятельно призываем все стороны проявить гибкость и большее понимание проблем, стоящих перед другими в осуществлении этой цели. |
| I make an urgent appeal to the Assembly to show a greater respect for punctuality. | Я настоятельно призываю Ассамблею проявить больше уважения к пунктуальности. |