Shouldn't we show him clemency? |
Разве нам не следует проявить мягкость? |
On the contrary, you were treated with justice and with compassion, which you've failed to show towards any of your intended victims. |
С вами обошлись справедливо, проявив сострадание, которое вы не смогли проявить ни к одной из своих жертв. |
Thomas, could you just show any emotion? |
Томас, ты можешь проявить хоть какие-нибудь эмоции? |
At least tell them to show a bit of respect! |
Скажите им проявить хоть немного уважения! |
Come on, Laura, I'm just asking you to show some sensitivity in a difficult time. |
Перестань, Лора, я лишь прошу тебя проявить такт, уважение в трудное время. |
Would you show a little respect? |
Ты можешь проявить хоть немного уважения? |
Faber had to show due diligence and I had to protect. |
Фаберу нужно было проявить должную осмотрительность, а мне защитить |
After everything that's happened, you and John still can't show me the respect, of telling me what the hell's going on. |
После всего, что случилось, вы с Джоном до сих пор не можете проявить ко мне уважение и рассказать, какого черта тут творится. |
However, in view of the gravity of the current financial situation, I have no alternative but to ask Governments of troop-contributing countries to show forbearance. |
Однако с учетом нынешнего тяжелого финансового положения у меня не остается иного выхода, как обратиться к правительствам предоставляющих войска стран с просьбой проявить терпение. |
We therefore urge all States to show their commitment by meeting their obligations to the United Nations and to the world. |
Поэтому мы настоятельно призываем все государства проявить сознательность и выполнить свои обязательства перед Организацией Объединенных Наций и перед миром. |
In this connection, I appeal to the Tajik parties to show restraint and to refrain from any action that could obstruct the process of negotiations. |
В этой связи я призываю таджикские стороны проявить сдержанность и воздержаться от любых действий, которые могли бы помешать процессу переговоров. |
I should like to call on you all to show maximum cooperation and flexibility in using all the time allocated to the Conference. |
Я хотел бы призвать всех вас проявить максимум усилий и гибкости в использовании отводимого для Конференции времени в полном объеме. |
He also urged all other States to show maximum flexibility, accommodation and compromise and to give their prompt support to the treaty. |
Он также обратился с настоятельным призывом ко всем другим государствам проявить максимальную гибкость, дух согласия и компромисса и незамедлительно поддержать договор. |
The delegation of Ukraine expresses great concern about the intensification of military activities in Bosnia and Herzegovina and urges both parties to show patience and restraint. |
Делегация Украины выражает глубокую обеспокоенность в связи с активизацией боевых действий в Боснии и Герцеговине и призывает обе стороны проявить терпение и сдержанность. |
Ukraine calls on the leadership of the Bosnian Serbs to show flexibility and join the efforts of the international community aimed at the peaceful settlement of the Bosnian crisis. |
Украина призывает руководство боснийских сербов проявить гибкость и присоединиться к усилиям международного сообщества, направленным на мирное урегулирование боснийского кризиса. |
It should call on the three States concerned to show flexibility and enter into dialogue with the Jamahiriya with the aim of reaching a peaceful settlement to this problem. |
Она должна призвать три заинтересованных государства проявить гибкость и вступить в диалог с Джамахирией, с тем чтобы достичь мирного урегулирования этой проблемы. |
It was necessary to go to the root of conflicts and show the political will to find durable solutions. |
Так или иначе, необходимо обратиться к первопричинам конфликтов и проявить политическую волю, необходимую для изыскания долгосрочных решений. |
The least you could do is show me the respect of not coming onto her right in front of me. |
Самое меньшее, что ты можешь сделать, это проявить ко мне немного уважения и, как минимум, не подкатывать к ней прямо передо мной. |
Finally, show a little respect! |
И наконец, проявить немного уважения! |
You two have the greatest dad in the world and you will show him some respect. |
Вы двое имеите лучшего отца в мире. и вы должны проявить уважение к нему. |
As a littoral State of the Indian Ocean, Oman urged members to show greater flexibility in order to push the preparations for the Conference forward. |
Оман как государство, омываемое Индийским океаном, настоятельно призывает членов Комитета проявить больше гибкости, с тем чтобы ускорить подготовку Конференции. |
Genuine efforts should be made by the international community; the parties involved also need to show political will to end their fratricidal confrontations. |
Международное сообщество должно приложить решительные усилия; вовлеченные стороны также должны проявить политическую волю, чтобы положить конец своей братоубийственной войне. |
Malawi therefore calls upon the principal players in the process to show some flexibility so that an amicable solution to the current impasse can be reached. |
Поэтому Малави призывает главных действующих лиц в процессе проявить определенную гибкость таким образом, чтобы по-дружески искать выход из ныне создавшегося тупика. |
While they should not become a strait-jacket, the parties are asked to show good faith by achieving progress as far as possible in that framework. |
Хотя эти сроки не должны стать стесняющим ограничителем, сторонам предлагается проявить добросовестность, достигнув максимально возможного прогресса в этих рамках. |
But we also share the view that, in order to have an agreement, it is necessary for all of us to show a spirit of compromise. |
Но мы разделяем и мнение о том, что для достижения согласия всем нам необходимо проявить дух компромисса. |