Английский - русский
Перевод слова Show
Вариант перевода Проявить

Примеры в контексте "Show - Проявить"

Примеры: Show - Проявить
Both sides have an obligation to show respect for that fragile diplomatic process. Обе стороны несут обязательство проявить уважение к этому хрупкому дипломатическому процессу.
In closing, he called on all members of the Special Committee to show the requisite political will to reach agreement on outstanding issues. В завершение он призвал всех членов Специального комитета проявить необходимую политическую волю для достижения договоренности по оставшимся вопросам.
His delegation hoped that Member States could show flexibility in agreeing on some core elements in due course. Его делегация надеется, что на определенном этапе государства-члены смогут проявить гибкость и согласовать некоторые ключевые моменты.
The United Nations must show policy leadership in facilitating coherent inter-agency collaboration among all stakeholders to reduce trafficking particularly in source and destination countries. Организация Объединенных Наций должна проявить инициативу и помочь наладить механизм согласованного межведомственного сотрудничества между всеми заинтересованными сторонами в целях сокращения масштабов торговли, в том числе в странах-поставщиках и странах назначения.
The Third Committee and General Assembly must speak out and show commitment to help save those lives. Третий комитет и Генеральная Ассамблея должны высказаться по этому вопросу и проявить готовность к спасению жизни женщин, страдающих таким заболеванием.
All States should show confidence and good faith and continue to work towards a solution in a cooperative and constructive spirit. Всем государствам следует проявить доверие и добросовестность и продолжать совместную конструктивную работу над выполнением поставленной задачи.
Member States should make a sincere effort to understand each other's positions and show flexibility. Государствам-членам следует попытаться понять позиции друг друга, а также проявить гибкость.
That being the case, we need only to show determination in building a universal community marked by greater equanimity and balance. В такой ситуации нам необходимо только проявить стремление к созданию всемирного сообщества, которое было бы более справедливым и сбалансированным.
All parties are now called upon to show a willingness to compromise. Сейчас все стороны призваны проявить готовность идти на компромисс.
States should show true courage by rejecting killing of any kind and by using bloodless methods of deterrence and punishment. Государства должны проявить истинную смелость, отказаться от умерщвления любого рода и использовать в целях сдерживания и наказания бескровные методы.
China urges the parties concerned to show flexibility and resume negotiations at an early date. Китай настоятельно призывает заинтересованные стороны проявить гибкость и возобновить переговоры как можно скорее.
We need to show the necessary resolve to make these new institutions effective instruments in the service of the global community. Нам необходимо проявить надлежащую решимость и превратить эти новые институты в эффективные инструменты на службе мирового сообщества.
To show commitment, participatory communities have to find meaning in the process. С тем чтобы проявить такую решимость, общины, использующие практику участия общественности, должны понять смысл этого процесса.
I sent them to urge all parties to show restraint and to explore ways of defusing the crisis. Я поручил им обратиться с призывом ко всем сторонам проявить выдержку и приложить усилия для нахождения путей урегулирования кризиса.
The Government must show the political will to take steps to increase the number of women in positions of responsibility. Правительство должно проявить политическую волю, чтобы принять меры к увеличению числа женщин на ответственных должностях.
It shows their total insincerity and refusal to show any sign of remorse or an attitude conducive to reconciliation. Это свидетельствует о их полной неискренности и отказе проявить какие-либо признаки раскаяния или попытаться предпринять меры, способствующие примирению.
The General Assembly must hear their plea and show attention and concern regarding these refugees and internally displaced persons. Генеральная Ассамблея должна услышать их призыв и проявить заботу и внимание к этим беженцам и внутренне перемещенным лицам.
Only thus can we honour the memory of the victims of such heinous acts and show solidarity with their loved ones. Только таким образом мы сможем воздать должное памяти жертв таких ужасных актов и проявить солидарность с их близкими.
The team had to show great understanding and conviction in order to overcome the initial scepticism. В связи с этим группе социальных работников пришлось проявить терпение и настойчивость, с тем чтобы побороть подобный скептицизм.
Today and together, we must show leadership and vision. Сегодня все вместе мы должны проявить умелое руководство и видение.
We will also need to show flexibility and a spirit of compromise. Нам также будет необходимо проявить гибкость и дух компромисса.
My delegation calls for political will and commitment from nuclear-weapon States to show leadership in this matter. Моя делегация призывает обладающие ядерным оружием государства проявить политическую волю и готовность продемонстрировать свою руководящую роль в этом вопросе.
I appeal to the Government of Ethiopia to show flexibility on this matter. Я призываю правительство Эфиопии проявить гибкость в этом вопросе.
When preventive action had failed, the Council must show its political will to act. Если не дали результата превентивные меры, Совет должен проявить политическую волю к действиям.
Ultimately, however, this verification system can only show its full worth once the CTBT has entered into force. Вместе с тем в конечном счете проявить свою ценность в полной мере эта система проверки сможет лишь со вступлением в силу ДВЗЯИ.