In addition, the Council urges the Bretton Woods institutions to show exceptional solicitude towards the Central African Republic. |
Кроме того, Совет настоятельно призывает бреттон-вудские учреждения проявить исключительное понимание в отношении Центральноафриканской Республики. |
He lost his chance to show even an iota of dignity, sense of shame or ethical behaviour. |
Он упустил возможность проявить хоть каплю достоинства, совести и этики. |
you, who are taking this responsibility, must show unprecedented courage and leadership. |
«... вы, которые берете на себя эту ответственность, должны проявить беспрецедентное мужество и качества руководителей. |
The Afghan Government needs to show the necessary political will through compliance with its commitments under the Afghanistan Compact of 2006. |
Правительство Афганистана должно проявить необходимую политическую волю и выполнить свои обязательства по Соглашению по Афганистану от 2006 года. |
Both parties should show political determination and imagination in exploring ways and means of reducing tension and opening a genuine dialogue. |
Обе стороны должны проявить политическую решимость и изобретательность в поисках путей и средств снижения напряженности и организации подлинного диалога. |
He appealed to those most closely involved to show flexibility and a spirit of compromise. |
Он призывает тех, кто наиболее активно занимается этим вопросом, проявить гибкость и готовность идти на компромисс. |
He urged all development partners to show renewed solidarity, both public and private, with the least developed countries. |
Представитель Бурунди настоятельно призывает всех партнеров по процессу развития вновь проявить солидарность с НРС как на государственном, так и частном уровнях. |
The President of Latvia has taken a firm stand, calling political parties to show responsibility. |
Президент Латвии занимает в этой связи твердую позицию и призывает политические партии проявить ответственность. |
I urged them both to show their political will to reach a settlement. |
Я настоятельно рекомендовал им проявить свою политическую волю для достижения урегулирования. |
In particular, it calls upon Pakistan to show restraint and not to follow the Indian example. |
Оно, в частности, призывает Пакистан проявить сдержанность и не следовать индийскому примеру. |
In this context it voices its concern and calls on all States in the region to show restraint. |
В этом контексте она выражает свою озабоченность и призывает все государства региона проявить сдержанность. |
It calls upon both Pakistan and India to show restraint following their recent nuclear testing. |
Оно призывает и Пакистан, и Индию проявить сдержанность после своих недавних ядерных испытаний. |
Both Governments should show utmost restraint. |
Обоим правительствам следует проявить предельную сдержанность. |
By conducting the nuclear tests, Pakistan has ignored the advice of the international community, including Denmark, to show restraint. |
Проведя ядерные испытания, Пакистан проигнорировал совет международного сообщества, и в том числе Дании, о том, чтобы проявить сдержанность. |
Concerning the title of the draft, his delegation was willing to show flexibility but looked forward to a general exchange of views. |
В отношении названия проекта делегация Ганы готова проявить гибкость, но хотела бы провести общий обмен мнениями. |
It was, however, ready to show flexibility on that subject and was open to discussion. |
Тем не менее она готова проявить гибкость в этом вопросе и участвовать в обсуждении. |
It shows their total insincerity and refusal to show any sign of remorse or an attitude conducive to reconciliation. |
Она показывает их абсолютную неискренность и нежелание хоть как-то проявить раскаяние или занять позицию, способствующую примирению. |
He urged other Member States to show evidence of the same determination. |
Она призывает другие государства-члены проявить такую же решимость. |
We believe that it is time that they show the same flexibility. |
Считаем, что и им пора проявить такую же гибкость. |
My delegation is prepared to show the greatest possible flexibility in discussing the order in which each subject is effectively dealt with. |
Моя делегация готова проявить максимум возможной гибкости при обсуждении порядка эффективного разбирательства каждой темы. |
Everyone must show the flexibility to let others act where they are not able to do so. |
Все должны проявить гибкость, с тем чтобы позволить другим действовать там, где они не могут пока что сделать этого сами. |
We urge the major players in those negotiations to show a greater sense of urgency and commitment. |
Мы настоятельно призываем главных участников этих переговоров проявить большую настойчивость и приверженность. |
The provisional institutions of self-government must show their sense of responsibility in this regard. |
В этой связи временные органы самоуправления должны проявить чувство ответственности. |
To that end, we call on Member States to show political will in order to reach agreement on this important issue. |
В этой связи мы призываем все государства-члены проявить политическую волю для достижения соглашения по этому важному вопросу. |
We need to show genuine desire and serious political will to strike a comprehensive balance between reform and expansion. |
Нам нужно проявить стремление и серьезную политическую волю к установлению всеобъемлющего баланса между реформой и расширением членского состава. |