Английский - русский
Перевод слова Show
Вариант перевода Проявить

Примеры в контексте "Show - Проявить"

Примеры: Show - Проявить
In addition, the Council urges the Bretton Woods institutions to show exceptional solicitude towards the Central African Republic. Кроме того, Совет настоятельно призывает бреттон-вудские учреждения проявить исключительное понимание в отношении Центральноафриканской Республики.
He lost his chance to show even an iota of dignity, sense of shame or ethical behaviour. Он упустил возможность проявить хоть каплю достоинства, совести и этики.
you, who are taking this responsibility, must show unprecedented courage and leadership. «... вы, которые берете на себя эту ответственность, должны проявить беспрецедентное мужество и качества руководителей.
The Afghan Government needs to show the necessary political will through compliance with its commitments under the Afghanistan Compact of 2006. Правительство Афганистана должно проявить необходимую политическую волю и выполнить свои обязательства по Соглашению по Афганистану от 2006 года.
Both parties should show political determination and imagination in exploring ways and means of reducing tension and opening a genuine dialogue. Обе стороны должны проявить политическую решимость и изобретательность в поисках путей и средств снижения напряженности и организации подлинного диалога.
He appealed to those most closely involved to show flexibility and a spirit of compromise. Он призывает тех, кто наиболее активно занимается этим вопросом, проявить гибкость и готовность идти на компромисс.
He urged all development partners to show renewed solidarity, both public and private, with the least developed countries. Представитель Бурунди настоятельно призывает всех партнеров по процессу развития вновь проявить солидарность с НРС как на государственном, так и частном уровнях.
The President of Latvia has taken a firm stand, calling political parties to show responsibility. Президент Латвии занимает в этой связи твердую позицию и призывает политические партии проявить ответственность.
I urged them both to show their political will to reach a settlement. Я настоятельно рекомендовал им проявить свою политическую волю для достижения урегулирования.
In particular, it calls upon Pakistan to show restraint and not to follow the Indian example. Оно, в частности, призывает Пакистан проявить сдержанность и не следовать индийскому примеру.
In this context it voices its concern and calls on all States in the region to show restraint. В этом контексте она выражает свою озабоченность и призывает все государства региона проявить сдержанность.
It calls upon both Pakistan and India to show restraint following their recent nuclear testing. Оно призывает и Пакистан, и Индию проявить сдержанность после своих недавних ядерных испытаний.
Both Governments should show utmost restraint. Обоим правительствам следует проявить предельную сдержанность.
By conducting the nuclear tests, Pakistan has ignored the advice of the international community, including Denmark, to show restraint. Проведя ядерные испытания, Пакистан проигнорировал совет международного сообщества, и в том числе Дании, о том, чтобы проявить сдержанность.
Concerning the title of the draft, his delegation was willing to show flexibility but looked forward to a general exchange of views. В отношении названия проекта делегация Ганы готова проявить гибкость, но хотела бы провести общий обмен мнениями.
It was, however, ready to show flexibility on that subject and was open to discussion. Тем не менее она готова проявить гибкость в этом вопросе и участвовать в обсуждении.
It shows their total insincerity and refusal to show any sign of remorse or an attitude conducive to reconciliation. Она показывает их абсолютную неискренность и нежелание хоть как-то проявить раскаяние или занять позицию, способствующую примирению.
He urged other Member States to show evidence of the same determination. Она призывает другие государства-члены проявить такую же решимость.
We believe that it is time that they show the same flexibility. Считаем, что и им пора проявить такую же гибкость.
My delegation is prepared to show the greatest possible flexibility in discussing the order in which each subject is effectively dealt with. Моя делегация готова проявить максимум возможной гибкости при обсуждении порядка эффективного разбирательства каждой темы.
Everyone must show the flexibility to let others act where they are not able to do so. Все должны проявить гибкость, с тем чтобы позволить другим действовать там, где они не могут пока что сделать этого сами.
We urge the major players in those negotiations to show a greater sense of urgency and commitment. Мы настоятельно призываем главных участников этих переговоров проявить большую настойчивость и приверженность.
The provisional institutions of self-government must show their sense of responsibility in this regard. В этой связи временные органы самоуправления должны проявить чувство ответственности.
To that end, we call on Member States to show political will in order to reach agreement on this important issue. В этой связи мы призываем все государства-члены проявить политическую волю для достижения соглашения по этому важному вопросу.
We need to show genuine desire and serious political will to strike a comprehensive balance between reform and expansion. Нам нужно проявить стремление и серьезную политическую волю к установлению всеобъемлющего баланса между реформой и расширением членского состава.