Provide status on weapons and delivery systems removed from active service or dismantled, and conversion efforts |
Освещение состояния оружия и систем доставки, снятых с активной эксплуатации или демонтированных, а также конверсионных работ |
Extended service cycles and vehicle repair work being performed in-house by the mission, contributing to lowering resources requirements with respect to repairs and maintenance |
Увеличение срока эксплуатации транспортных средств и их ремонт силами миссии, что способствовало сокращению потребностей в ресурсах для ремонта и технического обслуживания |
The variance was offset in part by reduced requirements for repairs and maintenance, resulting from the implementation of extended service cycles and vehicle repair using in-house resources. |
Эта разница была частично компенсирована уменьшением потребностей в ресурсах на ремонт и техническое обслуживание благодаря увеличению срока эксплуатации автотранспортных средств и их ремонту силами миссии. |
The Secretary-General indicates that the use of that aircraft under a long-term service agreement has resulted in operational and cost efficiencies of over $8 million in the most recent annual operational cycle, along with a number of qualitative benefits. |
Генеральный секретарь указывает, что использование этого самолета в рамках долгосрочного соглашения об эксплуатации позволило в ходе последнего годового оперативного цикла работы достичь оперативной и финансовой экономии на сумму свыше 8 млн. долл. США, а также получить качественную выгоду. |
Until then, the following requirement applies on board vessels in service: the vehicle shall not be started on board. |
До этого срока на борту судов, находящихся в эксплуатации, применяется следующее предписание: на борту судна запрещается запуск двигателя транспортного средства. |
The representative of the Russian Federation recalled that the requirements for vehicles in service were established by several legal instruments, which were recognized as equivalent by the majority of the countries. |
Представитель Российской Федерации напомнил о том, что требования к находящимся в эксплуатации транспортным средствам установлены в целом ряде правовых документов, которые признаются эквивалентными большинством стран. |
Costs incurred subsequent to initial acquisition are capitalized only when it is probable that future economic benefits or service potential associated with the item will flow to the Organization and the subsequent cost exceeds the threshold for initial recognition. |
Расходы, понесенные после первоначального приобретения основных средств, капитализируются только в том случае, если Организация выступает вероятным получателем будущих экономических выгод, связанных с данным активом, или возможности его эксплуатации и последующие расходы превышают пороговую величину, установленную для принятия данных активов к учету. |
(withdrawn from service on 21 October 2004 with a perigee of ~630 km) |
(выведен из эксплуатации 21 октября 2004 года с перигеем ~630 км) |
Moreover, that service had the advantage of operational availability and a standardized product format through use of the facilities of the European Organisation for the Exploitation of Meteorological Satellites. |
Кроме того, преимуществом этой услуги является оперативность ее предоставления и стандартизованный формат продукта, что обеспечивается использованием объектов Европейской организации по эксплуатации метеорологических спутников. |
Another speaker, noting progress in enhancing the Department's Russian web service, called for a balanced allocation of resources among all official languages for website maintenance. |
Другой оратор, отметив прогресс в улучшении работы русской веб-службы Департамента, призвал обеспечить сбалансированное выделение ресурсов между всеми официальными языками для эксплуатации веб-сайтов. |
Most of the existing tools are vulnerable in terms of business continuity, multilingualism and availability, while the Portal has the necessary critical mass to maintain a high-quality service to Member States. |
У большинства существующих технических систем есть недостатки в плане обеспечения бесперебойной работы, многоязычия и доступа, в то время как в ходе эксплуатации Интернет-портала уже создан необходимый потенциал, для того чтобы продолжать оказывать государствам-членам услуги высокого качества. |
The use of the wide-body aircraft long-term service agreement has resulted in operational and cost efficiencies of over $8 million in the most recent annual operational cycle. |
В ходе последнего годового оперативного цикла работа в рамках долгосрочного соглашения об эксплуатации широкофюзеляжных самолетов позволила достичь оперативной и финансовой экономии на сумму более 8 млн. долл. США. |
Proper training and certification requirements for service technicians are intended to ensure that HFCs and HFC equipment are properly handled in order to minimize emissions during all stages of equipment life. |
Требования в отношении надлежащей подготовки и сертификации специалистов по техническому обслуживанию призваны обеспечивать надлежащее обращение с ГФУ и содержащим ГФУ оборудованием в целях сведения к минимуму выбросов на всех этапах эксплуатации оборудования. |
Completion of at least 70 per cent of service requests related to facilities management within one week of receipt |
Выполнение по меньшей мере 70 процентов заявок на обслуживание, касающихся эксплуатации помещений, в течение одной недели после их получения |
The milestones were that an Internal service must be up and running with usable data by January 1999, a public free-of-charge service with significant amount of data by May 1999 and a public chargeable service by the beginning of the year 2000. |
Основные этапы предусматривали создание и начало эксплуатации внутренней служебной системы рабочих данных к январю 1999 года бесплатной службы общественного распространения с большим объемом данных к маю 1999 года и платной службы общественного распространения к началу 2000 года. |
The corresponding elements are considered to be in the same technical state as on a new vessel with a designed service life of 20 years after 5 years of service in the case of level 1, and after 10 years of service in the case of level 2. |
Техническое состояние обновленных на уровень 1 и 2 судов, тем самым признается аналогичным техническому состоянию соответствующих элементов спроектированного на срок службы 20 лет нового судна после 5-летней его эксплуатации при уровне обновления 1 и после 10-летней эксплуатации при уровне обновления 2. |
This number excludes the new General Service posts approved for the field and the possible reduction of posts in Buildings Management Service should this service be transferred to another organization in 1999. |
Данная цифра не включает новые должности кате-гории общего обслуживания, утвержденные для сотрудников на местах, и возможное сокращение должностей в Службе эксплуатации зданий, если данная служба будет в 1999 году передана в дру- гую организацию. |
The Facilities Management Service improved its service level during the second half of the biennium, despite an increased workload created by the capital master plan and staffing growth. |
Во второй половине двухгодичного периода Служба эксплуатации оснащения улучшила уровень обслуживания, несмотря на увеличение объема работы в связи с осуществлением генерального плана капитального ремонта и увеличением числа сотрудников. |
Systems supported by the Financial Information Operations Service continue to be updated, maintained and operated in line with the service requirements of the Office of Programme Planning, Budget and Accounts. |
В отчетный период продолжалась деятельность по обслуживанию, эксплуатации и модернизации систем, поддерживаемых Службой информационного обеспечения финансовых операций, в соответствии с требованиями в отношении уровня обслуживания, предъявляемыми Управлением по планированию программ, бюджету и счетам. |
During the reporting period, UNIFIL introduced the extended service cycle for the Force's vehicle fleet, as well as an in-house repair and maintenance programme for vehicles. |
За отчетный период ВСООНЛ увеличили срок эксплуатации своих автотранспортных средств, а также внедрили программу их ремонта и технического обслуживания силами миссии. |
The purpose of this statement of service is to guide users and installers of tanks as well as to inform the approving Competent Authority, or their designated representative. |
Цель инструкции по эксплуатации - сориентировать пользователей и специалистов по монтажу баков, а также предоставить нужные сведения компетентному органу или его уполномоченному представителю. |
Technologies that could enhance effective marking, record-keeping and tracing are becoming increasingly available and should be selected after careful consideration of the context and capacities of the technological, regulatory and service environment in which the new applications will become functional. |
Технологии, которые могли бы повысить эффективность маркировки, учета и отслеживания, становятся все более доступными, и выбор в пользу той или иной технологии следует делать после тщательного изучения технологических и нормативно-правовых возможностей и условий эксплуатации, в которых будут применяться новые системы. |
Where specific fatigue crack propagation data are available for the material and service condition, they may be used in the assessment. |
Если для данного материала и данных условий эксплуатации уже существуют конкретные данные, характеризующие схему распространения трещины, то их можно использовать в расчетах; |
Paragraph 28 of the Regulations states: Only work on board a vessel during navigation, when the vessel is actually in service, shall count towards navigational experience. |
В п. 28 Положения указывается: «В стаж плавания засчитывается работа на судне только в навигационный период, когда судно находится в эксплуатации. |
Most delegations were of the opinion that these values were for new equipment only while the renewal of the approval for equipment in service was governed by annex 1, appendix 2, paragraphs 29 and 49 of ATP. |
Большинство делегаций сочли, что эти предельные значения должны касаться только нового оборудования, а возобновление допущения для уже находящихся в эксплуатации транспортных средств должно регулироваться пунктами 29 и 49 добавления 2 к приложению 1 к СПС. |