Said invention makes it possible to increase the delivery performance, simultaneously reduce the overall dimensions and the mass, to improve the economical efficiency, service life of a pump and to ease the operation thereof. |
Технический результат заключается в повышении нагнетающей способности при одновременном уменьшении габаритов и массы при повышении экономичности, долговечности и простоты в эксплуатации насоса. |
The invention makes it possible to increase the service life of piston pairs used in metering pumps and to maintain for a longer period of time the accuracy of metering of metered liquids by virtue of reducing the coefficient of friction of rubbing surfaces. |
Изобретение позволяет увеличить ресурс эксплуатации плунжерных пар в составе насосов-дозаторов, дольше сохранять точность дозировки дозируемых жидкостей за счет снижения коэффициента трения трущихся поверхностей. |
It seems that the costs saved go to "modifying some components" and the development of more reliable, life-extended warheads, with a service life of 85 to 100 years or more. |
Похоже, что сэкономленные деньги пойдут на «модификацию некоторых компонентов» и разработку более надежных, более долговечных боезарядов со сроком эксплуатации от 85 до 100 лет или больше. |
Reforming the situation of foreign workers, especially those in domestic service, to ensure that they are protected from exploitation; |
изменение положения работников-иностранцев, особенно иностранцев, работающих в качестве домашней прислуги, таким образом, чтобы обеспечить им защиту от эксплуатации; |
A. Changes in the K-coefficient during the service life of insulated bodies depend on the following factors: |
А. Измерение коэффициента старения К изотермических кузовов в зависимости от продолжительности их эксплуатации зависит от следующих факторов: |
9-13.1 Before a gas installation is put into service, after any modification or repair and at each renewal of the entry referred to in section 9-15 below, the whole of the installation shall be submitted to an expert recognized by the Administration for inspection. |
Вентиляторы в помещениях не должны снижать эффективности их работы. 9-12.1 Табличка с инструкциями по эксплуатации установки должна быть помещена на борту в надлежащем месте. |
For example, in UNOMIG, it is proposed to replace the fleet of armoured vehicles, which have had chronic service problems, with more reliable ballistic vehicles and ship the non-operational vehicles to the Logistics Base. |
Например, в МООННГ предлагается заменить ее парк бронетранспортеров, которые постоянно нуждаются в ремонте, более надежными бронетранспортерами и направить и не пригодные к эксплуатации автотранспортные средства на Базу материально-технического снабжения. |
Balls and seats made of steels 45X13, 95X18 and stellite are widely used and they are suitable for the operation of pumps the service life of which is not more than 150-200 days. |
Широко применяемые изготовителями насосов шарики и седла из сталей 45Х13, 95Х18 и стеллита вполне пригодны для эксплуатации насосов, чей моторесурс не рассчитан более чем на 150-200 суток. |
By 1995, almost half the nation's suburban electric trains had been in service for over 25 years (their nominal working life is 30 years), and 28% of them had exceeded their nominal working life. |
В 1995 году почти половина пригородных электропоездов прослужило свыше 25 лет (при нормативном сроке службы 30 лет), из них 28% - превысили нормативный срок эксплуатации. |
The main remaining emissions of c-OctaBDE occur during the service life and particularly at disposal and recycling/reclamation of products containing c-OctaBDE; however, re-introduction of a product or similar products is currently possible. |
Основная часть остающихся выбросов к-октаБДЭ происходит при эксплуатации и особенно при удалении и рециркуляции/утилизации к-октаБДЭ-содержащей продукции; однако повторное появление изделия или аналогичных изделий на рынке в настоящее время возможно. |
TEST REPORT MODEL No. 6 [Expert field check of the insulation and the cooling/heating appliances of equipment in service] |
[Проверка изоляции и холодильного/отопительного оборудования находящихся в эксплуатации транспортных средств, проведенная экспертами вне испытательной станции] |
Ni-Cd accumulators are used as part of batteries 40,84KL 250 P, 40,84KL 300 P, 40,84KL 350 P for direct current power supply of electric equipment of railway passenger carriages, in service conditions according to M group by ГOCT 17516.1. |
Ni-Cd аккумуляторы, применяются в составе батарей 40,84KL 250 P У2, 40,84KL 300 P У2, 40,84KL 350 P У2,для питания поcтоянным током электрооборудования магистральных пассажирских железнодорожных вагонов, в условиях эксплуатации группы М 25 по ГОСТ 17516.1. |
During the first year's service the discharge fee was £20 and during the second year, £10. |
В первый год эксплуатации было добыто девять млрд м³ газа, на второй год - 23 млрд м³. |
Provision is made for 210 training courses at a total cost of $100,000, involving service, maintenance and installation to factory specifications, of office telephone and facsimile equipment, mobile radios and satellite hook-ups. |
Предусматриваются ассигнования на 210 учебных программ по вопросам эксплуатации, обслуживания и монтажа используемой в офисах телефонной и факсимильной аппаратуры, передвижных радиоустановок, аппаратуры для подключения к системе спутниковой связи в соответствии со спецификацией предприятий-изготовителей. |
Certified and documented data of positive experiences on the compatibility of the filling substances in question with the materials with which they come into contact at given temperatures, times and any other relevant service conditions. |
С помощью утвержденных и документированных данных о положительном опыте, свидетельствующем о совместимости соответствующих перевозимых веществ с материалами стенок, соприкасающимися с этими веществами, при заданных температурах, временных и других соответствующих условиях эксплуатации. |
On board tank vessels in service vapour pipes and pressure/ vacuum valves do not need to be heated in the event of the carriage of substances for which remarks 6 or 7 are included in column 20 of the list of substances (Annex B., Appendix 4). |
На танкерах, находящихся в эксплуатации, подогрев газоотводных труб и клапанов пониженного и повышенного давления не требуется в случае перевозки веществ, для которых в колонке 20 перечня веществ (добавление 4 приложения В.) указано замечание 6 или 7. |
Although accidental loads would be covered, some problems concerning service conditions may arise with respect instability problems like buckling or of the effects of fatigue because these problems are not only related to strength parameters. |
Хотя нагрузки при дорожно-транспортных происшествиях проблем не вызовут, могут возникнуть некоторые проблемы, касающиеся условий эксплуатации, например проблемы потери устойчивости или воздействия усталости, поскольку они связаны не только с параметрами прочности. |
The Board reviewed the manual asset register of the Kenya Operations Centre and noted that 44 out of 80 assets, or 55 per cent of its assets, amounting to $82,906, were recorded as irreparable or out of service. |
Комиссия проверила обычный реестр основных средств в кенийском операционном центре и отметила, что 44 из 80 объектов, или 55 процентов всех средств, стоимостью 82906 долл. США были учтены как не подлежащие ремонту или снятые с эксплуатации. |
With regard to the situation of the Ancomarca Community and its wetlands, ANA has reported that only six wells are functioning in the Community's territory and that one of them has been out of service since June 2010. |
Касаясь положения общины Анкомарка и находящихся на ее территории высокогорных влажных пастбищ, НУВР сообщает о том, что в районе одновременно функционируют лишь шесть скважин и что одна из них выведена из эксплуатации с июня 2010 года. |
Since hydrogen fuelled vehicles are in the early stages of development and commercial deployment, testing and evaluation of test methods to qualify vehicles for on-road service has been underway in recent years. |
Поскольку транспортные средства на водородном топливе находятся на ранних этапах разработки и коммерческого внедрения, в последние годы велась работа по проведению испытаний и оценке методов испытаний для целей освидетельствования транспортных средств на предмет эксплуатации в дорожных условиях. |
may wish to include the month and the year of entry into service, the K coefficient and the number of the reference report." |
Исходя из соображений практического характера, компетентные органы различных стран могут добавить к ним следующие данные: месяц и год начала эксплуатации, коэффициент К и номер протокола-образца". |
The winner in this category is the terminal demonstrating a successful example of using existing or fielding new unconventional technology capable of producing very good results, and/or taking a company's operations to a new technological level, and/or offering an unconventional service package to its clients. |
Победителем в данной номинации является терминал, представивший удачный пример эксплуатации текущей или внедрения новой, нестандартной технологии, которая позволяет достичь высоких результатов, и/ или вывести работу в своей сфере на новый технологический уровень, и/ или предоставлять нестандартный пакет услуг для своих клиентов. |
As of January 2017, 15 trainsets (90 modular cars) are in commercial service. |
На январь 2017 года в эксплуатации находилось 15 составов (из 90 вагонов). (рум.) |
With its co-sponsorship of the joint UN/FAO/IOC Aquatic Sciences and Fisheries Information System (ASFIS), the Division continued to support the maintenance and further development of ASFA, which is an inter-agency bibliographical information service and the major information module of ASFIS. |
Являясь одним из спонсоров совместной системы информации по акватическим наукам и рыболовству Организации Объединенных Наций, ФАО и МОК (АСФИС), Отдел продолжает оказывать поддержку в эксплуатации и дальнейшем развитии АСФА, являющейся межучрежденческой библиографической информационной службой и главным информационным модулем АСФИС. |
The invention increases the resistance of the ground wire to lightning strikes, vibration and the effect of short-circuit currents and breaking load after short-circuit current testing, while enabling the optical communication cable to remain functional throughout a long service life in an overhead power line. |
Изобретение увеличивает стойкость троса к удару молнии, вибрации, к воздействию токов короткого замыкания, разрывного усилия после испытаний на токи короткого замыкания при сохранении работоспособности оптического кабеля связи в течение длительного срока эксплуатации в составе ВЛ. |