Launch and service an architects' and city planners' initiative to support monitoring of the integration of sustainability considerations into decision-making concerning design, planning, construction and maintenance of buildings and construction work. |
Ь) Инициирование и поддержка инициативы архитекторов и градостроителей в целях содействия контролю за тем, как учитываются соображения устойчивости в ходе принятия решений, касающихся проектирования, планирования, строительства и эксплуатации зданий и проведения строительных работ. |
KOTC's service vessels were mainly crew, pilot or supply boats that were used by Fleet Operations or KOTC's other operating units, including Agency Branch, in the performance of their work. |
Обслуживающие суда "КОТК" являлись главным образом судами доставки персонала, лоцманскими катерами и судами снабжения, которые использовались подразделением по эксплуатации флота и другими оперативными подразделениями "КОТК", включая агентский филиал, в процессе их работы. |
The DS2000 satellite bus has a lifespan of 15 years, however the expected operational lifespan of Himawari 8 is expected to be limited by its instruments which are only designed for 8 years of service. |
Срок службы платформы DS-2000 составляет 15 лет, однако ожидаемый срок эксплуатации Химавари-8 будет ограничен сроком службы оборудования на его борту, который составляет 8 лет. |
BELOUGA munitions: France has withdrawn the BLG 66 "BELOUGA" grenade-launching bomb from service. |
Боеприпасы "Белуга": Франция сняла с эксплуатации кассетную бомбу BLG-66 "Белуга". |
Having been in service since the 1930s, Mandurriao Airport has since been replaced by the Iloilo-Cabatuan/Santa Barbara International Airport, and subsequently decommissioned on June 14, 2007. |
Эксплуатировавшийся с 1937 года, аэропорт Мандерриао был заменён на Международный аэропорт Кабатуан, также известный как новый Международный аэропорт Илоило, а затем, 14 июня 2007 года, выведен из эксплуатации. |
He stressed that the percentage of high deck vehicles having had a rollover accident was higher than the percentage of this kind of vehicle in service. |
Он подчеркнул, что процентная доля транспортных средств с высоко расположенным полом в статистике дорожно-транспортных происшествий, связанных с опрокидыванием, превышает процентную долю транспортных средств этого типа в общей численности парка транспортных средств, находящихся в эксплуатации. |
(b) in all cases, the ATP certificate issued by the competent authority of the country of manufacture or, for equipment in service, the competent authority of the country of registration. |
Ь) во всех случаях - свидетельство СПС, выданное компетентным органом страны, в которой это транспортное средство было изготовлено, или - в случае транспортного средства, находящегося в эксплуатации, - компетентным органом страны, в которой это транспортное средство было зарегистрировано. |
Following contacts with Transfrigoroute France and Transfrigoroute International, France proposes a new method for approving new equipment and for renewing the approval of equipment in service. |
На основе результатов работы, проведенной с "Трансфригорут Франс" и "Трансфригорут интернэшнл", Франция предлагает использовать новый метод для допущения новых транспортных средств и для повторного допущения транспортных средств, находящихся в эксплуатации. |
Automatically-closing fireproof doors open during normal service shall be capable of being closed from a point permanently occupied by the crew and of being closed on the spot. |
Должна обеспечиваться возможность закрытия из пункта, в котором постоянно находится команда судна, огнестойких дверей, закрывающихся автоматически и открытых в условиях нормальной эксплуатации, а также возможность их закрытия на месте. |
5 CHECKING EQUIPMENT IN SERVICE |
5 ПРОВЕРКА ИЗОТЕРМИЧЕСКИХ СВОЙСТВ ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ, НАХОДЯЩИХСЯ В ЭКСПЛУАТАЦИИ |
The invention makes it possible to increase the productivity, to extend the range of obtainable pH and oxidising-reducing potentials of the treated water, to increase the service life of the device and to reduce mounting and repairing labour costs and energy consumption. |
Технический результат - увеличение производительности, расширение диапазона получаемых рН и окислительно- восстановительных потенциалов обработанной воды, повышение надежности работы устройства, увеличение срока эксплуатации, снижение трудозатрат при монтаже и ремонте устройства, снижение энергопотребления. |
In order to extend the service life of a roll, a band is fitted to an axis by thermal interference fit and the band undergoes thermal cycling whereby induction heat is repeatedly applied to the surface layer of the band followed by spray cooling. |
Для увеличения ресурса эксплуатации валка осуществляют посадку бандажа на ось с предварительным тепловым натягом и термоциклирование бандажа при многократных индукционных нагревах поверхностного слоя бандажа с последующим спреерным охлаждением. |
Said cuts also make it possible to reduce the curvature of the lower parts of the shell in such a way that the minimum distance between a waterline and the shell edge is increased and the curvature thereof is limited, whereby improving the service reliability. |
Наличие этих вырезов позволяет также уменьшить кривизну лежащих ниже участков оболочки с целью увеличения минимального расстояния от ватерлинии до края оболочки при ограниченной ее кривизне, что улучшает надежность при эксплуатации. |
The 22,000 full-fill cycles correspond to well over 7 million vehicles kilometres travelled in lifetime service (at 350-500 km travelled per full-fuelling). |
в виде 22000 циклов 22000 циклов полного наполнения соответствуют более чем 7 млн. транспортное средство-км за весь срок эксплуатации (из расчета 350-500 км на полную заправку). |
Tire balancers are installed on a vehicle's wheels during the tire balancing process and usually remain in service until the tire is rebalanced or replaced, or until the wheel or vehicle is retired from use. |
Устройства балансировки колес устанавливаются на колеса транспортного средства в процессе балансировки колес и, как правило, остаются в эксплуатации до момента разбалансировки или замены колеса либо до момента окончания срока службы колеса или транспортного средства. |
The goods for which Type N open, Type N closed with a minimum valve setting of 10 kPa is required in the list of substances may be carried in tank-vessels in service of Type N closed with a minimum valve setting of 6 kPa). |
Грузы, которым в перечне веществ предписаны суда закрытого типа N с клапанами, срабатывающими при минимальном давлении 10 кПа, могут перевозиться находящимися в эксплуатации танкерами закрытого типа N с клапанами, срабатывающими при минимальном давлении 6 кПа). |
Studies carried out in seven participating countries highlighted that in those countries where indigenous children work in domestic service, the exploitation and discrimination against them is greater than that of the non-indigenous. |
Проведенные в семи участвующих странах исследования продемонстрировали, что в тех странах, где дети из числа коренных народов заняты в качестве домашней прислуги, они подвергаются большей эксплуатации и дискриминации, чем дети из числа некоренных народов. |
Most of the PentaBDE is released as diffuse pollution during and after the service life of articles incorporating PentaBDE and as small-scale point source pollution from the waste management chain of the end products. |
Выделение пента-БДЭ в окружающую среду в основном носит характер рассредоточенного загрязнения в процессе эксплуатации изделий, содержащих пента-БДЭ, и после истечения срока их службы, а также небольшого по своим масштабам точечного загрязнения в системе удаления отходов, имеющей дело с конечными продуктами. |
The invention relates to instrumentation systems for controlling well drilling practices and can be used for the drilling and operation of wells and pits and in other processes and mechanisms outside of drilling which are carried out in remote regions and have a predetermined operational service life. |
Изобретение относится к контрольно-измерительным системам режимов бурения скважин и может быть использовано при бурении, эксплуатации скважин, шурфов, а так же в других процессах и механизмах вне бурения, эксплуатируемых в отдалённых местах, имеющих определённый временной ресурс эксплуатации. |
13-Feb-06 Audit of the management of maintenance and service contracts by the Facilities Management Services in OCSS |
Проверка управления подрядными соглашениями на эксплуатацию и обслуживание Службами обслуживания и эксплуатации зданий в УЦВО |
Creation of an electronic interface for users to register service requests related to facilities management and to record the level of effort or person/hours and response time for fulfilment of service requests |
Создание электронного интерфейса для пользователей, который позволит регистрировать заявки на обслуживание, касающиеся эксплуатации помещений, и учитывать объем затрачиваемых усилий или количество человеко-дней, а также время на выполнение заявки на обслуживание |
(b) mechanically robust protections that have sufficient durability over vehicle service life such as motor housings, electronic converter cases or connectors.] 5.3.1.2.4.4. |
Ь) наличие механически прочных защитных средств, обладающих достаточной износоустойчивостью на протяжении всего срока эксплуатации транспортного средства, таких как картер двигателя, контейнеры электронных преобразователей или соответствующие соединители.] |
One General Services Assistant (Field Service) is requested in the Bentiu office to provide facility management support services 24 hours a day/7 days a week and to provide the continuous presence of an international staff member to oversee the general service operations in the capital. |
Для отделения в Бентиу испрашивается одна должность помощника по вопросам общего обслуживания, с тем чтобы обеспечить круглосуточное предоставление вспомогательных услуг по эксплуатации помещений, а также в связи с необходимостью постоянного присутствия международного сотрудника для осуществления надзора за деятельностью в сфере общего обслуживания в столице. |
Said invention makes it possible to increase the reliability, the tightness and the strengh of the joint, to ease the assembly and disassembly thereof, to improve the abrasion resistance of the joint and to extend the service life thereof. |
Технический результат заключается в повышении надежности и герметичности соединения, увеличении прочности соединения и облегчения его сборки-разборки в эксплуатации, увеличении износостойкости и долговечности соединения. |
With regard to infrastructure, the Civil Aviation Caretaker Authority for Somalia project of the International Civil Aviation Organization operates a Flight Information Centre in Nairobi, where it provides flight information service to en route air traffic. |
Что касается инфраструктуры, то осуществляемый Международной организацией гражданской авиации проект в области эксплуатации гражданской авиации в Сомали располагает Центром полетной информации в Найроби, который предоставляет полетную информацию пролетающим в этом районе самолетам. |